— Взять дом под наблюдение?
— Так говорят в Америке. Ja, так. У меня не было денежных средств для того, чтобы взять под наблюдение такой большой дом, как Оскарштрассе, пятнадцать, на время, достаточное, чтобы выяснить, происходит ли там какая-либо противоправная деятельность. Нет, боюсь, у меня практически не было перспектив.
Ну что ж, разумно, подумала Барбара. Несомненно, врываться в частные дома и квартиры в послевоенной Германии стало невозможным.
Но тут она неожиданно вспомнила.
— Клаус Рохлайн, — сказала она.
— Ja? Он?.. — Кройцхаге сделал вежливую паузу.
— Он проживает в Гамбурге, — объяснила Барбара. — У меня нет его адреса, но есть номер телефона. Интересно, не проживает ли он на Оскарштрассе, пятнадцать?
— Это вполне допустимо, — ответил Кройцхаге. — Но помимо этого… — Он продолжал втолковывать ей печальным голосом человека, отлично информированного о том, на что способны другие люди: существует множество направлений противоправной деятельности, которые, вполне вероятно, процветают и в странах вокруг Северного моря, связывая Англию с Германией. Проституция, выпуск контрафактной продукции, торговля оружием, терроризм, экстремизм, промышленный шпионаж, ограбление банков, воровство… Опытный полицейский не ограничивает свои подозрения только контрабандой в делах, связывающих криминальный мир двух стран. — Это я пытался внушить мистеру Кураши, — добавил он, — так что он, возможно, понял, насколько трудна задача, которую он просил меня выполнить. Но он настаивал на том, что расследование на Оскарштрассе, пятнадцать, даст нам информацию, достаточную для ареста. Но, увы, сам мистер Кураши никогда не был на Оскарштрассе, пятнадцать. — Барбара слышала, как он вздохнул. — Расследование? Некоторые люди не понимают, как жестко законодательство регулирует, что полицейский может и чего он не может.
Истинная правда. Барбара вспомнила полицейские телесериалы и программы, в которых копы выбивают признания из подозреваемых, превращая их за час из дерзких жлобов в жалобных придурков. Она хмыкнула, обозначив свое согласие с услышанным, и попросила проверить местонахождение Клауса Рохлайна.
— Я сама уже звонила ему, — объяснила Барбара, — но сомневаюсь, что он мне перезвонит.
Кройцхаге заверил ее, что сделает все, что сможет. Она повесила трубку. Потом некоторое время лежала на кровати, чувствуя, как покрывало впитывает влагу с ее спины и ног. Почувствовав, что силы начали возвращаться к ней, она прошла в ванную и встала под душ, слишком горячий даже для того, чтобы она могла развеселить себя пением попурри из старых рок-н-роллов.
Глава 20
Вечер после ужина закончился для Барбары прогулкой на Балфордский пирс.
— Вы должны пойти с нами, Барбара. Мы идем на пирс, папа и я, и вы тоже должны пойти с нами. Папа, ведь правда, Барбара должна пойти с нами? Будет же намного веселее, если Барбара пойдет с нами, — убеждала Хадия.
Она прижалась к отцу, который с серьезным видом слушал приглашение дочери. В обеденном зале, кроме них, уже никого не было, а они доедали лимонное мороженое, стараясь есть как можно скорее, пока жара не превратила его в теплое месиво. Хадия, разговаривая, размахивала ложкой, отчего вся клеенка на столе была заляпана желтыми кляксами.
Барбара предпочла бы посидеть спокойно в шезлонге и посмотреть на море. Смешаться с потной толпой развлекающихся, вдыхать запах их тел и чувствовать, как вся покрываешься липким потом, — без всего этого Барбара могла бы обойтись. Но Ажар за ужином о чем-то сосредоточенно размышлял, а потому позволил своей дочери беззаботно болтать о чем угодно и столько времени, сколько она пожелает. Такое поведение было ему совершенно несвойственно, и Барбара была уверена, что оно связано с новостью, которую узнал Муханнад перед уходом из отеля, и с разговором, который состоялся в машине перед тем, как им расстаться. Поэтому она решила прогуляться на пирс с Ажаром и его дочкой и постараться выведать у отца, что произошло между ним и его кузеном.
В десять часов они добрались до пирса и влились в толпу шумных загорелых людей. Ноздри Барбары защекотала едкая смесь запахов лосьона для загара, пота, жареной рыбы, гамбургеров, попкорна. Шум был еще более оглушительный, чем днем, возможно, потому, что близился час закрытия аттракционов и зазывалы во всю мочь старались завлечь посетителей. Привлекая к себе внимание, они громко кричали, соблазняя прохожих покидать шары, кольца или пострелять в уток, — им приходилось перекрикивать каллиопу, играющую у каруселей, свистки, хлопки выстрелов, грохот сталкивающихся электромобилей, трели и звонки игровых автоматов, установленных в павильоне.