ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  55  

И вот однажды, когда Лю Хун, сидя у себя в кабинете, размышлял о судьбе дочери, появился слуга и доложил:

— Пожаловал ваш племянник господин Янь.

Увидев красивого, нарядного племянника и мальчика-слугу, который на поводу вел холеного белого коня, Лю Хуи подумал, что племянник разбогател.

Он пригласил его в гостиную. Поговорили о погоде, затем студент сказал, что семья их обеднела, что матушка послала его навестить родных, у которых он хотел бы пожить до будущего года и подготовиться к экзаменам.

Радость Лю Хуна мгновенно угасла, и он приказал слуге:

— Отведи господина в тихий кабинет в саду, он там будет жить.

Студент попросил разрешения засвидетельствовать свое почтение тетушке, но Лю Хун сказал:

— В последние дни ей что-то нездоровится, в другой раз повидаетесь!

Молодой человек не стал возражать и последовал за слугой.

Если хотите знать, что замыслил Лю Хун, прочтите следующую главу.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ

Лю Хун решает расторгнуть брачный договор дочери. В садовом павильоне Фын Цзюнь-хэн слагает стихи


Итак, Лю Хун удалился во внутренние покои. Жена, заметив, что он хмурится, спросила:

— Вы чем-то огорчены?

Тогда Лю Хун сообщил ей о приезде Яня. Жена притворилась, будто новость ее обрадовала, и сказала:

— Вот и прекрасно! Значит, скоро свадьба!

— Прекрасно? — рассердился муж. — Зря я считал тебя умной женщиной! Ведь он собирается жить у нас до самых Экзаменов, то есть до будущего года. А сколько расходов это потребует? К тому же неизвестно, выдержит ли он экзамены. Если не выдержит, придется дочке ехать с ним в Уцзиньсянь.

— Что же делать? — спросила жена.

— Пока не знаю. Но думаю, что надо будет расторгнуть брачный договор.

— В таком случае, — сказала жена, — пусть студент поживет у нас в тихом павильоне. Ручаюсь, дней через десять сам сбежит.

Этот разговор услышала старуха Тянь, кормилица барышни, случайно проходившая мимо окна. Она тотчас же пошла к девушке, передала ей все, что слышала, и сказала:

— Дело серьезное, барышня, действуйте без промедления!

— Мне и пожаловаться некому, — ответила девушка. — Матушки в живых нет.

— Тогда слушайте, что я вам скажу. Отправьте господину Яню записку, о супружестве не упоминайте, называйте господина братом. Потом встретитесь с ним ночью, отдадите ему все свои деньги и скажете, чтобы он пока пожил в другом месте, а как выдержит экзамены, возвращался сюда.

Девушка согласилась сделать все, как ей советовала кормилица, и на ртом мы их пока оставим.

Между тем Фын Цзюнь-хэн, как только узнал, что тетка собирается выдать за него Цзинь-чань, стал чуть ли не каждый день бывать у них в доме.

И вот однажды он вдруг увидел во дворе белого коня.

— Чей это конь? — спросил он слуг.

— Господина Яня. Он приехал из уезда Уцзиньсянь.

Фын Цзюнь-хэн встревожился и побежал искать Лю Хуна. Он нашел его в кабинете и заявил, что хочет познакомиться со студентом, втайне намереваясь поиздеваться над соперником. Но когда Фын Цзюнь-хэн увидел красивого молодого человека, одетого во все новенькое, с изысканными манерами, он от смущения не мог вымолвить и слова. А Лю Хун еще больше расстроился, глядя на юношей — одного сутулого и узкоплечего, другого — стройного красавца. Он брезгливо поморщился и сказал:

— Вы побеседуйте, а я пойду по делам.

Следом за Лю Хуном поспешил ретироваться и Фынь Цзюнь-хэн. Однако на следующее утро он снова отправился в павильон. Студент вежливо его принял, пригласил сесть и спросил:

— Позвольте узнать, какие книги вы изучаете?

— Да вот учитель мой учит меня стихи писать, — ответил невпопад Фын Цзюнь-хэн. — Четверостишиями называются, в каждой строке по пять слов.[41] Толковал еще о каких-то там рифмах, но я так ничего и не понял. А один раз говорит: «Вот тебе слова: «стая гусей». Сочини четверостишие». Я насилу придумал две строчки.

— Вы их запомнили?

— Как же, запомнил! «Стая гусей летела высоко, опустилась в реку при виде людей».

— Хотите, я допишу конец? — предложил студент и, не задумываясь, написал:


Белый пух расплескал бирюзовую воду,

Туфли красные вспенили синие волны.


Фын Цзюнь-хэн понял, что в искусстве стихосложения ему не тягаться со студентом, и перевел разговор на другую тему. Вдруг он заметил, что на веере, которым обмахивался студент, сделана какая-то надпись.


  55