ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  42  

Когда появился Бек, Сэйри пыталась поговорить с пятерыми рабочими, сидевшими вокруг одного из столов. Судя по всему, ей это плохо удавалось. Несмотря на то что молодая женщина надела вылинявшие джинсы и простую хлопковую футболку, она никак не вписывалась в общество «синих воротничков».

Работяги сидели, опустив головы, и отделывались невнятным бормотанием или односложными ответами на ее вопросы, бросая быстрые взгляды на нее и переглядываясь украдкой. Их явно сбило с толку ее появление и еще больше беспокоило ее желание поболтать.

Подходя ближе, Бек растянул губы в радушной улыбке и произнес в расчете на аудиторию:

— Какой сюрприз!

Ее улыбка оказалась не менее фальшивой.

— Я рада, что вы пришли, мистер Мерчент. Вы можете объяснить этому джентльмену, что мне необходима каска Для экскурсии по литейному цеху.

«Этим джентльменом», о котором говорила Сэйри, был один из охранников, который стоял у входа для рабочих. Он держался неподалеку, как будто боялся приближаться к Сэйри. Увидев Мерчента, он тут же подошел. Его лицо блестело от пота, настолько он нервничал.

— Мистер Мерчент, я не знал, следует ли мне…

— Благодарю вас. Вы действовали согласно инструкции. Я провожу мисс Линч к выходу. — Бек твердо взял Сэйри за локоть, не позволяя вырваться, и развернул. — Идемте со мной, мисс Линч. У нас есть каски для посетителей.

— Рада была поговорить с вами, — Сэйри через плечо обратилась к литейщикам, которых она пыталась вызвать на разговор.

Бек провел ее через лабиринт столов и стульев на склад, оказавшийся, к счастью, пустым. Как только он закрыл за ними дверь, Сэйри мгновенно повернулась к нему.

— Они не хотят, чтобы я разговаривала с рабочими, так? Они прислали вас, чтобы избавиться от меня.

— Вы ошибаетесь, — бесстрастно ответил Бек. — Хафф и Крис рады, что вы заинтересовались производством. Но если вы хотите поговорить о работе, то задавайте вопросы мне, а не этим парням. Даже в этом наряде вы для них слишком шикарны. У них слова застревают во рту.

— Они стесняются не меня, их просто парализует любой человек по фамилии Хойл.

— Тогда зачем ставить их в такое неловкое положение? Обдумав слова Бека, Сэйри признала, что он прав.

— Согласна, я не подумала. Но, посетив цеха, я все равно узнаю больше. Так где моя каска?

— Вам все будет видно из окон кабинетов наверху.

— Там чисто, безопасно, работает кондиционер? Не слишком реальная картина, верно? Я хочу посмотреть, в каких условиях работают люди на заводе.

— Идея не кажется мне удачной, Сэйри, — твердо сказал Бек. — Производство — это епархия Криса. И я передаю вам его слова.

— Ему не хватило смелости прийти сюда и самому сказать мне об этом?

— Он надеется на мои дипломатические способности.

— Можете упражнять их до бесконечности. Меня вы не переубедите.

— Тогда буду откровенным. — Бек подошел к ней ближе. — Какого черта вы здесь делаете?

— Как вы напомнили мне вчера, я совладелица «Хойл Энтерпрайсиз».

— Почему именно сегодня? Раньше вы не выказывали ни малейшего интереса к делам.

Не желая разрушать его видение вопроса, она ответила:

— На этот раз я заинтересовалась.

— Повторяю свой вопрос. Почему? Потому что вас не хотели здесь видеть, когда вы были девочкой? Крис и Дэнни проводили здесь много времени, но, насколько мне известно, вас сюда не пускали. Вас огорчало то, что вы не могли составить компанию братьям?

Ее глаза опасно блеснули.

— Не стоит испробовать на мне новомодные теории о том, что всем женщинам хочется иметь пенис. Я не обязана объяснять вам причины.

Бек резко вздернул подбородок и кивком указал на дверь.

— Определенно они у вас есть, чтобы войти в эту дверь.

— Вы всего лишь служащий, мистер Мерчент. Следовательно, вы работаете на меня. Я ваш босс.

Ее высокомерная снисходительность вывела Бека из себя. И он вдруг почувствовал возбуждение, беспричинное, но настойчивое. Ему отчаянно захотелось поцеловать Сэйри, доказать, что она не всегда босс.

Подавляя этот порыв, он спросил:

— Чего вы пытаетесь добиться?

— Я хочу посмотреть, действительно ли это место настолько опасно, как об этом говорят. Мне необходимо понять, преувеличены или преуменьшены, как я предполагаю, слухи о том, что условия работы опасны для жизни.

— Разумеется, на заводе опасно, Сэйри. Это литейный цех. Здесь плавят металл. Такое производство неразрывно связано с опасностью.

  42