Она повернула голову таким образом, чтобы посмотреть на Генри сверху вниз:
— Разве я сказала что-нибудь непонятное?
— Все понятно, дорогая, только не сердись.
— И еще там стоит большая-пребольшая пушка. Черт, как она называется? Такая большая пушка на колесах. По-моему, из них стреляли в старинные времена.
— Пушка?
Она ткнула указательным пальцем прямо в грудь Генри:
— Вот-вот. Умный мальчик. Заслужил первый приз! — Она выставила грудь вперед, словно предлагая ее в качестве награды. Потом глаза у нее неожиданно закатились иона рухнула на спину, пьяная и бесчувственная.
— Вот дьявол! — закричал Генри. — Сработало. Пора ехать в Мортон.
— А где это?
— Представления не имею. Надо взглянуть на карту. Давай поторапливайся, Лютер. Одевайся скорее.
— А как быть с этой?
— Ты же знаешь, что сказала мама.
Взглянув на Рики Сью, Лютер скривил губы с сожалением:
— Стыдно уничтожать подобное сокровище. Где мы еще возьмем такую огневую рыжую телку?
— Извините, — стиснув зубы, Пепердайн ухватился за телефонную трубку с такой силой, что костяшки пальцев побелели. — Не могли бы вы еще раз повторить то, что сказали?
— Мы… так сказать, потеряли ее из виду, сэр. Она зашла в бар — в сущности, забегаловку, и некоторое время в одиночестве попивала там виски, словно прохладительный напиток.
— Переходите ближе к делу.
— Слушаю, сэр. Так вот, этот парень…
— Что еще за парень?
— Кто ж его знает. Высокий, красивый с соломенными волосами, глаза с поволокой. Он подсел к ней в закуток. Потом купил выпить. Они сидели и болтали.
— Вы спросили хоть у кого-нибудь, как этого парня зовут?
— Конечно, сэр. Никто в этом вертепнике его не знал.
— Автомобиль?
— Мы и об этом тоже спрашивали. Никто не может вспомнить, пришли они с братом на своих двоих или приехали. Поэтому марку автомобиля установить не удалось.
— Кажется, вы упомянули о каком-то брате. У него что, и в самом деле есть брат?
— Да, сэр. Похож на него, как две капли воды.
— Господи, этого еще не хватало.
Пепердайн кинул в рот две таблетки аспирина и запил их жестянкой «Малокса». Ну отчего все постоянно усложняется? Не просто брат, видите ли, а близнец.
— Так, значит, они абсолютно похожи?
— Так нам сообщили. Невозможно отличить одного от другого.
— Ну конечно.
— Мы так ни разу второго и не увидели. Он играл в бильярд в дальней комнате. — Агент объяснил, каким образом Рики Сью и ее кавалеры от них ускользнули.
— Чем они расплатились за выпитое?
— Наличными.
— Так я и предполагал, — пробормотал Пепердайн. — А что никто и в самом деле не знал, что это за братья такие?
— Нет, сэр. Ни имен, ни фамилий. Ничего. Ясно лишь одно — они не местные. — Подчиненный Пепердайна замялся — так обычно маются гости в ожидании хозяина. Поскольку шеф тоже хранил молчание, тот позволил себе высказать робкое предположение. — Я думаю, сэр, эта дама познакомилась с близнецами и ушла вместе с ними.
— Это точно, не так ли?
— Я хочу сказать, сэр, что близнецы не имеют никакого отношения к вторжению в квартиру Рики Сью. И уж точно это не Гиб и Мэт Бернвуды. На мой взгляд, сэр, это просто случайное знакомство. Свидетели утверждают, что мисс Роб буквально из трусиков выпрыгивала, глядя на этих парней. Надеюсь, вы меня понимаете?
— По сути, один из свидетелей прямо так и говорил, другие только подтвердили его слова, что мисс Роб довольно известная в районе шлюшка. Всегда к услугам.
Он сказал, что ей не впервой уходить из бара, кого-нибудь подцепив.
Настроение Пепердайна резко изменилось, и теперь стрелка барометра указывала строго на север.
— Послушайте, мне абсолютно наплевать на любовные игры мисс Роб, даже если она трахается одновременно с сотней мужчин в разгаре солнечного дня. Дело заключается в другом — она гражданка США и мы обязаны ее защитить, пусть она и утаивает от нашего ведомства важную информацию.
Вам было приказано не упускать ее из виду, а вы облапошились. Таким образом, где она в настоящий момент — неизвестно. Кроме того, мы не имеем представления, с кем она. На нашей совести также два маньяка, готовые убить всякого, кто станет на пути — я имею в виду «божьих людей» Бернвудов — и в их списке наверняка значится и мисс Роб, как лучшая подруга женщины, за которой они охотятся! — Джим перестал кричать, чтобы набрать побольше воздуха. Впрочем, несколько смягчив после паузы тон, он внушал еще больший ужас. — Я понятно выражаю свои мысли?