ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  51  

— Что с Лилландом? — спросила я его, когда он отнес меня в комнату и уложил в постель.

— Прости, хотел выбрать время, чтобы сказать тебе, но не успел. Случились две очень странные истории. Той ночью, когда ты заболела, Карл Рэдклиф и Лилланд Тиглер перепутали свои таблетки. Оба забыли пузырьки на столе, а потом кто-то из них взял таблетки другого. Лилланд обнаружил ошибку первым. Он пришел ко мне, бледный как смерть, и сказал, что Карл принял таблетки, которые я прописал ему, Лилланду. С учетом того что у Карла в последнее время усилились боли в желудке, он принял ударную дозу препаратов. Мы вовремя спохватились. Карл уже уснул, но таблетки не успели полностью усвоиться организмом. Грейс была в панике, сказала, что Карл больше всего боялся умереть во сне. Я сделал Рэдклифу промывание желудка, и он, к счастью, пришел в себя. Это была ужасная ночка, мы думали, что сойдем с ума. Когда Карлу полегчало, все разбрелись по комнатам, а я вернулся к тебе и уснул, сидя на твоей кровати. Все бы ничего, но утром мы обнаружили, что Лилланд исчез. Мы искали его по всему замку, кричали, проверили все комнаты, но его нигде не было. Все его вещи остались на своих местах. Даже хроника событий — его незаконченная статья — осталась лежать нетронутой. И только осмотрев весь замок, мы обнаружили, что окно, к которому он шел той ночью, когда ты пыталась остановить его, было распахнуто настежь.

— Он разбился?! — вскрикнула я.

Грэм сжал мою руку и продолжил:

— Мы спустились к морю и осмотрели ту часть берега, что находится под окном. Ни тела Лилланда, ни крови. Есть шанс, что нас просто хотели напугать. Возможно, Лилланд жив, его где-то держат, а от нас ждут разгадки проклятой головоломки. Грейс по-прежнему считает, что нужно вернуться к мосту, который нашел Лилланд. Она говорит, что его исчезновение может быть связано с легендой. Ульдра, ради которой строил свой мост великан, по норвежским поверьям, прекрасная женщина, которая заманивала своим пением одиноких путников. Конечно, глупо думать, что какая-то ульдра заманила Лилланда в окно, но, возможно, создатели шоу пытались обыграть и эту легенду.

— Чертовы психи! — сквозь слезы пробормотала я. — Бедная Лив…

— Да уж, Лив даже мне стало жалко, — признался Грэм. — Она не находит себе места и все время плачет. Я дал ей успокоительное, а что толку? Скоро вся наша команда будет сидеть на седативах, только вряд ли они помогут нам выбраться с острова.

— А контракты? — поинтересовалась я. — Вы смотрели контракты, заключенные с продюсером шоу?

— Будь оно неладно, — пробормотал Грэм и с благодарностью посмотрел на меня. — Если бы не ты, я и вовсе не вспомнил бы о них. Конечно, их надо найти. Может, мы поймем, с кем имеем дело.

— Кстати, Грэм, а Карл Рэдклиф ничего не писал о своем страхе в анкете?

— Нет, — покачал головой Грэм. — Я сразу это выяснил. Карл делился своим страхом только с психоаналитиком.

— И Грейс, — напомнила я.

— И Грейс, — кивнул Грэм. — Но ей он рассказал об этом лишь после того, как она провела целый день, запертая в комнате.

— Что же нам делать? — посмотрела я на Грэма, словно он один мог знать ответ на мучивший всех вопрос.

— Пока действовать по плану Грейс, — мрачно ответил он. — Сейчас нам ничего другого не остается. Ди… — Грэм пристально посмотрел на меня, и, мне показалось, в его глазах застыл страх. — Обещай, что будешь очень осторожной.

— Обещаю, Грэм.

Тех, кто захватил с собой контракты, заключенные с компанией, взявшей на себя обязательства по организации шоу, оказалось всего четверо: Мажетта Спаулер, Карл Рэдклиф, Лив Такер, по чистой случайности бросившая его в дорожную сумку, и Джад Оснас. Внимательно прочитав все контракты, мы не нашли в них ничего, что могло бы нас насторожить.

Обо всех участниках должны были позаботиться организаторы шоу, которые клятвенно заверяли, что не нанесут никакого ущерба нашему здоровью. Конечно, контракты могли оказаться липовыми — среди нас не было никого, кто разбирался бы в букве закона, — но, так или иначе, их изучение нам ничего не дало.

Компания, отвечавшая за проведение реалити-шоу и нашу безопасность, называлась каким-то совершенно невыразительным словом, а вот имя продюсера шоу показалось кое-кому хорошо знакомым.

— Мистер Форсети! — воскликнула Грейс, чем сразу привлекла к себе общее внимание. Она вскочила из-за стола, заваленного разобранными на листочки контрактами. Вид у нее был такой взволнованный, что мы уж было решили, будто Форсети — это кто-то из ее друзей или родственников. — Господи, да как же я сразу не догадалась!

  51