ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  66  

— Как насчет пикника?

— Ура! — воскликнула Нелл.

— Ну да, еще бы, — пробурчала Люси, не слишком успешно стараясь скрыть радость.

Вскоре они уже стояли перед бакалеей Крогера, в небольшом городке Винсенс, штат Индиана. Мэтт подхватил Баттон и вслед за Нили и Люси вошел в магазин.

— Здесь жил Уильям Генри Гаррисон, — сообщила Нелл. — Он был девятым президентом Соединенных Штатов. Вот только умер через месяц после инаугурации, у себя в кабинете.

Мэтт сказал себе, что такие вещи может знать каждый. О том, что Винсенс — родина Гаррисона, было написано даже на дорожных указателях на въезде в город.

Нелл направилась в овощной отдел, все еще рассказывая о Гаррисоне и его преемнике Джоне Тайлере. Мэтт наблюдал, с каким удовольствием она рассматривает коробочки с черникой и клубникой. Словно впервые в жизни видит! И удивительно, но атмосфера в этой жалкой лавчонке почти домашняя.

Ему вдруг стало не хватать воздуха, и странное ощущение только усилилось, когда Демон вздохнул и сунул головенку под его подбородок.

— Па-а-а…

— Возьми ее, Люси. Мне нужно… нужно кое-что купить… специально для мужчин.

— А-а-а-а!!!

— Ладно, — вздохнул Мэтт, — возьму ее с собой.

Они выехали из города и почти сразу же пересекли границу Иллинойса. Нелл весело напевала, готовя сандвичи, и выглядела при этом такой счастливой, что Мэтт тихо радовался своей сообразительности. И как это он догадался предложить устроить пикник!

Он снова украдкой включил радио и послушал интервью со старой подругой миссис Кейс по колледжу.

— Мы всегда знали, что, если дело дойдет до экзаменов, лучшие оценки будут у Нили…

Нили?! Он совсем забыл что это уменьшительное имя миссис Кейс. Пресса редко его употребляла. Нили. Нелл… Звучит почти одинаково.

Чушь собачья! Он журналист и имеет дело с фактами, а не с идиотскими догадками. Он всегда гордился отсутствием чрезмерного воображения, а только человек, витающий в облаках, способен поверить, что первая леди Соединенных Штатов сначала разъезжала по стране в «шевроле-корсика», потом связалась с подозрительным типом, можно сказать, похитившим чужих детей. Станет она менять памперсы, мириться с хамством девчонки-подростка и практиковаться во французских поцелуях!

Но шею и затылок все еще обжигал холодок.


Тони всмотрелась в лупу, под которой лежал снимок, сделанный фотографом небольшой западновиргинской газетки. Ни одного четкого снимка двойника Корнилии Кейс. Плечо… макушка… часть спины. И все.

Тони вручила Джейсону всю стопку.

— Тебе ничего не показалось странным?

Пока Джейсон изучал снимки, Тони от нечего делать расхаживала по крошечному кабинету фотографа. Их разговор с Лори Рейнолдс, менеджером по рекламе радиостудии, проводившей конкурс двойников, тоже не дал ничего нового.

Если верить Рейнолдс, женщина, назвавшая себя Бренди Батт, говорила исключительно по-испански и даже не собиралась участвовать в конкурсе. Какая-то девочка-подросток почти насильно записала ее в число участников. В самом конце Бренди убежала со сцены, и Рейнолдс видела, как она покинула торговый центр в обществе симпатичного брюнета, все той же девочки-подростка и малышки в розовой кепочке.

Джейсон отложил лупу.

— Похоже, она специально отворачивалась от камеры.

— Трудно сказать, может, ты и прав.

Джейсон покачал головой:

— Не знаю. Муж, ребенок и подросток… Вряд ли эта женщина — Аврора.

— Согласна. Но это маленький город. Почему там никто ее не знает?

— Может, она просто была там проездом, вместе с семьей. Девочка утверждала, что она из Голливуда, — предположил Джейсон.

— Да в Голливуде никто не подозревает о существовании Западной Виргинии! И почему эта особа так старательно отворачивалась от объектива, а потом сразу исчезла? И с чего это вдруг девчонка дала несуществующий адрес, когда получала приз за эту Бренди Батт? — возразила Тони. — Потому что Бренди Батт или кто-то из ее семьи не желает, чтобы их нашли. — Она снова взяла снимки. — Не забудь также, что она получила всего лишь второе место.

— Да уж, как такое забудешь! — Он вытащил из кармана коробочку с леденцами и сунул один в рот. — Итак, мы ничего не выудили. Приходится это признать.

— К сожалению. Все же этим утром у нас было меньше, чем ничего, так что шансы растут.


Нили отвергла два, на взгляд Мэтта, вполне подходящих местечка для остановки на пикник, пока не добрались до третьего, в парке, на краю одного из небольших городков, к западу от Винсенса, на другом берегу реки. Стоянку она выбрала из-за пруда с утками, детских качелей и чудесной солнечной поляны, где можно было без помех кидать фрисби[34] .


  66