ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  212  

    Мужчина ждал, не говоря ни слова. Но едва она достала норку и прекрасный толстый мех рассыпался по прилавку, как его брови поднялись, он убрал руку с кота и подошел, чтобы взглянуть на шубу. Он поднял ее и подержал перед собой.

    – Будь у меня с собой часы или какое-нибудь колечко, - говорила миссис Биксби, - я бы предложила вам их. Но кроме шубы, у меня при себе ничего нет.

    Она выставила свои ладони, чтобы он смог в этом убедиться.

    – Похоже, новая, - сказал мужчина, нежно поглаживая мех.

    – О да. Но я вам уже говорила, мне бы только дотянуть до понедельника. Как насчет пятидесяти долларов?

    – Я дам вам пятьдесят долларов.

    – Она стоит в сто раз больше, но я уверена, вы будете бережно ее хранить, пока я за ней не вернусь.

    Мужчина достал из ящика залоговую квитанцию и положил на прилавок. Квитанция была похожа на бирку, которую привязывают к ручке чемодана, - в точности той же формы и размера, из той же плотной коричневатой бумаги. Но посередине были проколоты отверстия, чтобы ее легко можно было разорвать на две части, и обе части были одинаковые.

    – Фамилия? - спросил он.

    – Это не нужно. И адрес тоже.

    Она увидела, как мужчина задумался и кончик пера завис над пунктирной линией.

    – Вам ведь не обязательно записывать фамилию и адрес, не правда ли?

    Мужчина пожал плечами, покачал головой, и кончик пера переместился к следующей строчке.

    – Просто мне бы этого не хотелось, - сказала миссис Биксби. - У меня на то есть причины исключительно личного свойства.

    – Тогда вам лучше не терять эту квитанцию.

    – Не потеряю.

    – Вы понимаете, что любой, кто найдет ее, может явиться и потребовать вещь?

    – Да, я знаю.

    – Только по номеру.

    – Да, знаю.

    – Как мне ее описать?

    – Не надо описывать, благодарю вас. Это необязательно. Просто поставьте сумму, которую я возьму.

    Кончик пера опять завис над пунктирной линией рядом со словами "наименование предмета".

    – Думаю, все же нужно хоть какое-то описание. Всегда пригодится, если вы захотите продать квитанцию. Кто знает, может, когда-нибудь вам захочется ее продать.

    – Я не собираюсь ее продавать.

    – Вдруг придется. Так часто бывает.

    – Послушайте, - сказала миссис Биксби. - Я не разорена, если вас это волнует. Просто я потеряла кошелек. Понимаете?

    – Как угодно, - произнес мужчина. - Шуба ваша.

    В этот момент неприятная мысль пронзила миссис Биксби.

    – Скажите мне вот что, - проговорила она. - Если на моей квитанции не будет описания, как я могу быть уверена в том, что вы отдадите мне шубу, а не что-нибудь другое, когда я вернусь за ней?

    – Я занесу соответствующую запись в книгу.

    – Но у меня-то будет только номер. Поэтому вы можете вручить мне любую старую вещь, разве не так?

    – Так вам нужно описание или нет? - спросил мужчина.

    – Нет, - сказала она. - Я вам верю.

    Мужчина написал "пятьдесят долларов" против слова "стоимость" в обеих частях квитанции, затем разорвал ее пополам вдоль проколотой дырками линии и нижнюю часть протянул через прилавок. Из внутреннего кармана пиджака он извлек бумажник и достал пять десятидолларовых банкнотов.

    – Я беру три процента в месяц, - сказал он.

    – Да-да, хорошо. И благодарю вас. Вы ведь будете бережно с ней обращаться?

    Мужчина кивнул, но ничего не ответил.

    – Положить ее обратно в коробку?

    – Нет, не надо...

    Миссис Биксби повернулась и вышла из ломбарда на улицу, где ее ждало такси. Через десять минут она была дома.

    – Дорогой, - сказала она, целуя своего мужа. - Ты скучал по мне?

    Сирил Биксби отложил вечернюю газету и взглянул на свои часы.

    – Двенадцать с половиной минут седьмого, - сказал он. - Ты немножко опоздала, не так ли?

    – Знаю. Эти кошмарные поезда. Тетушка Мод, как обычно, передает тебе привет. Ужасно хочу выпить, а ты?

    Ее муж сложил газету аккуратным прямоугольником и положил ее на подлокотник своего кресла. Потом поднялся и подошел к буфету. Его жена стояла посреди комнаты, стягивая перчатки и внимательно наблюдая за ним. Сколько же ей ждать, думала она. Он стоял к ней спиной и, склонившись над мерным стаканом, время от времени подносил его близко к лицу и заглядывал в него, будто в рот пациента.

    Какой он маленький после Полковника, просто смешно. Полковник огромный, щетинистый, рядом с ним чувствуешь, как от него исходит слабый запах хрена. Этот же маленький, опрятненький, костлявый, и от него вообще ничем не пахнет, разве что мятными леденцами, которые он сосет ради пациентов, чтобы дыхание было свежим.

  212