ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  215  

    – Взял! - сказал он.

    – Да ну! О, Сирил, и что же это? Что-то хорошее?

    – Хорошее! - кричал он. - Фантастическое! Ты бы только посмотрела! В обморок упадешь!

    – Дорогой, что это? Говори же скорее!

    – Ну и везет же тебе.

    – Значит, это для меня?

    – Конечно, для тебя. Хотя почему такую вещь заложили всего за пятьдесят долларов, убей, не пойму. Только ненормальный мог это сделать.

    – Сирил! Да не мучай же меня! Я больше не могу!

    – С ума сойдешь, когда увидишь.

    – Да что же это?

    – Попробуй отгадать.

    Миссис Биксби помедлила. Осторожнее, сказала она про себя. Теперь будь очень осторожна.

    – Колье, - сказала она.

    – Нет.

    – Бриллиантовое кольцо.

    – Ничуть не теплее. Я подскажу тебе. Это что-то такое, что можно надеть на себя.

    – Надеть на себя? Шляпа?

    – Нет, не шляпа, - рассмеявшись, сказал он.

    – Умоляю тебя, Сирил, почему ты не скажешь мне?

    – Потому что я хочу, чтобы это был сюрприз. Вечером я принесу эту вещь домой.

    – Ничего подобного! - вскричала она. - Я сейчас сама приеду.

    – Лучше не надо.

    – Но почему же, дорогой? Почему я не могу приехать?

    – Потому что я слишком занят. Ты мне испортишь весь утренний график. Я и так уже на полчаса опоздал.

    – Тогда приеду в обед. Хорошо?

    – Я не обедаю. Впрочем, приезжай полвторого, когда у меня будет перерыв на сандвич. До свиданья.

    Ровно в половине второго миссис Биксби явилась туда, где мистер Биксби работает, и нажала на звонок. Ее муж, в белом халате зубного врача, сам открыл дверь.

    – О, Сирил, я сгораю от нетерпения.

    – Еще бы! Ну и везет же тебе, ты хоть догадывалась о чем-нибудь?

    Он провел ее по коридору в хирургический кабинет.

    – Идите пообедайте, мисс Палтни, - сказал он ассистентке, которая складывала инструменты в стерилизатор. - Закончите, когда вернетесь.

    Он подождал, пока она вышла, потом подошел к шкафчику, в который вешал свою одежду, и встал перед ним.

    – Она там, - сказал он, указывая пальцем. - А теперь закрой глаза.

    Миссис Биксби сделала то, о чем он ее просил. Потом глубоко вздохнула, задержала дыхание и в наступившей тишине услышала, как он открывает дверцу шкафчика. Когда он доставал оттуда какую-то вещь, раздался мягкий шуршащий звук.

    – Теперь можешь смотреть!

    – Не могу решиться, - рассмеявшись, сказала миссис Биксби.

    – Взгляни хоть одним глазом.

    Глупо смеясь, она несмело, чуть-чуть приподняла одно веко ровно настолько, чтобы увидеть темную расплывчатую фигуру мужчины в белом халате, державшего что-то в высоко поднятой руке.

    – Норка! - воскликнул он. - Настоящая норка!

    Услышав это волшебное слово, она быстро открыла глаза и подалась вперед, чтобы заключить шубу в объятия.

    Но никакой шубы не было! В руке мужа болталась какая-то нелепая маленькая меховая горжетка.

    – Ты только полюбуйся! - говорил он, помахивая горжеткой перед ее лицом.

    Миссис Биксби закрыла рот рукой и подалась назад. Я сейчас закричу, сказала она про себя. Я сейчас точно закричу.

    – В чем дело, моя дорогая? Разве тебе это не нравится?

    Он перестал размахивать мехом и уставился на нее, ожидая, что она скажет.

    – Нравится, - пробормотала миссис Биксби. - Я... я... думаю... это мило... очень мило.

    – У тебя ведь в первую минуту даже дыхание перехватило, а?

    – Да.

    – Великолепное качество, - сказал он. - Да и цвет отличный. Знаешь что, моя дорогая? По-моему, такая вещь, если покупать ее в магазине, обошлась бы тебе в две-три сотни долларов.

    – Не сомневаюсь.

    Горжетка была сделана из двух шкурок, двух поношенных на вид узких шкурок, у которых были головы со стеклянными бусинками в глазницах и свешивающиеся лапки. Одна держала в пасти зад другой и кусала его.

    – Примерь-ка ее на себя.

    Он накинул ей горжетку на плечи, после чего отступил, чтобы выразить свое восхищение.

    – Прекрасно. Она тебе идет. Не у каждого есть норка, моя дорогая.

    – Нет, не у каждого.

    – Когда пойдешь в магазин, лучше оставляй ее дома, иначе подумают, что мы миллионеры, и станут драть с нас вдвое.

    – Постараюсь запомнить, Сирил.

    – Боюсь, что на Рождество тебе другого подарка не будет. Пятьдесят долларов - и без того несколько больше, чем я собирался истратить.

  215