ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  74  

— Вы можете побеседовать со стражем этих сокровищ.

— Со стражем? — переспросил Апад.

— Да, разумеется, сокровища сторожат. Среди богов встречаются жадные и богатство необходимо оберегать.

— Что это за страж? — настаивал Апад.

— Войди и увидишь, — ответил Лемеи, отхлебывая брагу из фляжки. — Мы с ней не слишком ладим, и потому я останусь здесь.

Перкар глубоко вздохнул. Он проделал такой большой путь, проник в сердцевину горы, сердцевину мира, и на севере его ожидал давний враг, Изменчивый. Нельзя же, почти в преддверии победы, уйти отсюда с пустыми руками. Не произнеся ни слова, он вошел.

Помещение походило на утробу Ворона, но было гораздо теснее. Однако усеянные драгоценностями стены казались еще великолепнее. Но Перкару некогда было любоваться ими, все его внимание было приковано к хранительнице.

По представлениям Перкара, сокровища должен был охранять дракон, вроде того, которого описывает Иру Анту в «Повествовании об Экаре Иру Анту». Но здесь не было ни дракона, ни одноглазого великана. Сокровища охраняла немолодая женщина, седая, с приятным лицом. Одета она была в простое черное платье, и на коленях у нее лежал халат, который она вышивала.

— Здравствуй, — сказала она, едва взглянув на Перкара. За спиной у нее были полки, и там лежали мечи. С прямыми и загнутыми клинками, с наточенными до зеркального блеска лезвиями. Молоты, копья, колчаны со стрелами были небрежно разложены на полу. Помимо оружия, внимание Перкара привлекли другие сокровища: золотые фляги, браслеты и прочие украшения.

— Бабушка, — осторожно обратился к ней Перкар.

— Кто ты? — Она взглянула на него более внимательно. Глаза у нее были серые, и взгляд казался далеким, туманным.

— Я из рода Кар Барку. Меня зовут Перкар.

Губы женщины тронула улыбка.

— Перкар — значит Дуб?

— Да, так меня назвали.

— Это имя дал тебе бог?

— Да, бог дал мне это имя в честь своего друга.

Женщина кивнула и поднесла шитье поближе к глазам, чтобы получше разглядеть свою работу.

— Твои спутники сейчас тоже войдут сюда?

— Не знаю, — пожал плечами Перкар.

— У тебя сомнительные друзья.

— Ты имеешь в виду нашего проводника?

— Да, Лемеи. Если он привел вас сюда, значит, замышляет недоброе. Что ты вздумал тут натворить, мальчик Дуб?

— Я уже не мальчик, — кротко возразил Перкар.

— Да, так ты считаешь. Но это еще нужно доказать. Что тебе здесь нужно?

Перкар забеспокоился. Он был готов к поединку, но только не к подобным расспросам.

— Я назвал тебе свое имя, — сказал он. — Будь добра, скажи, как тебя зовут.

— Что тебе это даст? — возразила хранительница.

— Я сложу о тебе песнь, чтобы почтить тебя, — ответил Перкар. — Или мой друг Эрука, певец…

Она протестующе подняла руку.

— Обо мне не складывают песен, мальчик Дуб. Вряд ли в ваших песнях вы слышали обо мне. Ответь мне, зачем ты сюда пришел. Или я должна это отгадать?

— Я хочу взглянуть на оружие Владыки Леса.

— Вот оно перед тобой. Хочешь рассмотреть его получше?

— Да, богиня.

Она раздраженно нахмурилась.

— Не называй меня так.

— Ты не сказала, как нужно тебя называть, — напомнил ей Перкар.

— Никак не называй. — Оставив вышивание, она положила на него ладони.

— Для чего тебе оружие, мальчик Дуб? Хочешь выиграть сражение? Или убить хозяина и захватить его дамакуту? Ты достиг бы всего этого с помощью собственного меча.

— Я не говорил, что собираюсь унести отсюда это оружие.

— Но ты ведь этого не отрицаешь. И хорошо, иначе твои слова оказались бы ложью, — заметила хранительница. — Конечно, Лемеи привел тебя сюда неспроста. Он уверен, что тебе удастся похитить меч. Зачем тебе оружие?

— Я хочу убить бога, — ответил Перкар.

Женщина кивнула:

— Разумеется. И что же этот бог сделал, что ты так возненавидел его?

— Я не хочу тебе об этом рассказывать, — заявил Перкар. — Вряд ли это заставит тебя отдать нам мечи.

— У меня нет ничего, что я могла бы тебе отдать, Перкар. Сокровища эти будут здесь, пока я жива.

— Что? — Яростный шепот Перкара донесся до большой пещеры, где оставались Апад и Эрука. Они о чем-то переговаривались с Лемеи. Перкар почувствовал, что настал решающий миг: сейчас ему наконец откроется истина. — Я должен сразиться с тобой? — спросил он.

— Сражайся, если угодно. Я всего лишь старая женщина.

— Ты сказала, мечи останутся здесь, пока ты жива.

  74