– Ты же сможешь ей все объяснить, правда?
От пристального взгляда Рози в груди Уолтера приятно закололо. Глаза у нее были необыкновенные: большие, темные как спелые вишни, ресницы длинные и пушистые. Для Уолтера было нехарактерно обращать внимание на ресницы барышень, и поэтому смутился он невероятно. Кто бы мог подумать, что только вчера он принял Рози за мальчишку? Ведь она стопроцентная девчонка. Глазки блестят, кожа нежная и гладкая, улыбка ангела, а профиль так и просится на древнегреческую монету…
Хватит, скомандовал себе Уолтер. Так мы далеко не уедем.
– Понимаешь, Рози, моя мать…
Уолтер отошел от девушки на безопасное расстояние и обрел ясность мысли.
– Моя мать – женщина во всех отношениях выдающаяся. Но порой ее бывает слишком… много. Она хочет, чтобы все ее слушались, и никак не может запомнить, что мне уже не семь лет, а двадцать семь, и что я в состоянии принимать решения самостоятельно.
– То есть она тебя в ежовых рукавицах держит? – уточнила Рози.
– В каком-то смысле… да.
– Паршиво. Ты вроде не младенец, а для мамаши ты как несмышленый кулек.
– Ты выражаешься на удивление точно, – улыбнулся молодой человек. – Теперь ты видишь, что я пропал? Мы уже сегодня успели повздорить немного из-за Вайолет.
Личико Рози оживилось.
– А кто такая Вайолет?
– Моя невеста, – уныло проговорил Уолтер.
– Ты скоро женишься? Поздравляю.
– Я не женюсь. Меня заставляют.
Как Уолтер и предполагал, Рози была изумлена до глубины души.
– Разрази меня гром, какого черта?
– Я был бы тебе благодарен, Рози, если бы ты не употребляла в моем присутствии фраз, неподходящих для молодой леди.
– Я была бы тебе благодарна, Уолтер, если бы ты вел себя так, как подобает взрослому мужчине!
– Что-о?
– Ну я это… ты прости, но ты такой уже взрослый, сам все решать должен, ага…
– Я не о том. Как ты это произнесла! Как произнесла!
– А че?
– Перестань «чекать»! – взорвался Уолтер. – Ты только что говорила правильно, и… о боже…
Уолтер едва мог объяснить причину своего волнения. На мгновение Рози превратилась из оборванки в культурную девушку, которая говорит красиво и красиво выглядит. Неужели его общество так благотворно повлияло на нее, и она стала лучше за этот день?
– Мы не обо мне разговариваем, – напомнила Рози. – А о твоей матери. Я вот что предлагаю. Ты пойди, дай денег горничной. Вряд ли она побежит тогда ябедничать.
– Я не собираюсь подкупать прислугу!
– Тогда она тебя заложит.
– Рози! Если ты не перестанешь употреблять свой ужасный жаргон, я тебя выгоню!
– Ты все равно это сделаешь, когда тебе мамочка прикажет, ясно?
Голос Рози сорвался на крик. Она наступала на Уолтера, разъяренная, розовощекая, до неприличия красивая. Он совершенно растерялся.
– Послушай, Рози, но тебе все равно придется когда-то уйти, – пробормотал Уолтер. – Полиция не будет дежурить у моего дома вечно, и ты сможешь спокойно уйти домой. Пойми только, я не хочу никаких неприятностей сейчас…
На Розиных ресницах задрожали настоящие слезы.
– А я не буду ждать! Уйду сейчас же! Чтобы твоя мамочка не оторвала тебе башку. В этих тряпках меня ни один бобби не узнает.
Уолтер едва успел перехватить ее у двери.
– Погоди. Ты не можешь просто так разгуливать по дому. Я тебя провожу.
Со всеми предосторожностями они спустились на первый этаж и вышли в холл. Им повезло, в особняке было затишье. Сестры Бабблбел отправились на прогулку в Гайд-парк, Глоссоны – по магазинам. Леди Алистер сидела у себя, а лорд Алистер как обычно пропадал в клубе. Даже вездесущая прислуга не пронюхала, что по дому крадется посторонняя девица скандального происхождения в обществе господина Уолтера.
– Уф, никого не встретили, – выдохнула Рози, когда Уолтер взялся за дверной замок.
– Повезло.
Он распахнул дверь пошире и застыл, перегораживая Рози дорогу.
– Не то слово, – кивнула она.
– Удачи тебе.
– Тебе тоже. И… спасибо за все.
– Да пустяки.
– Нет, не пустяки! – возразила Рози с жаром.
Уолтер почувствовал, как краска заливает его лицо. Девушка улыбнулась.
– Для меня еще никто столько всего не делал.
– Я рад, что смог помочь. Ты поосторожнее там, ладно? И постарайся не «чекать» и ложку правильно держать.
– Я постараюсь.
Уолтер сглотнул. Прощание затянулось до неприличия, но оборвать его он почему-то не мог. Рози привнесла в его жизнь аромат приключения, и, похоже, он пришелся ему по вкусу. Без нее в доме Алистеров опять будет пресно и тоскливо…