Он встал и начал снимать с себя одежду так же неторопливо, как это делала она. Когда на нем не осталось ничего, кроме узких трусов, их ткань уже не могла скрыть силу его желания. Потом и они полетели прочь, и Чед подошел к Ли, как Адам, впервые представший перед Евой.
— Я сгораю от любви к тебе, Ли, — еле слышно сказал он, протягивая к ней задрожавшие вдруг руки.
Она тоже затрепетала от его прикосновения. Его пальцы ласкали ее тело поверх шелка неторопливыми, медленными движениями. Чед посмотрел ей в глаза и привлек к себе.
Он опустил голову и поцеловал ее полные округлые груди сквозь прикрывавшие их кружева. Чед осторожно опустил одну за другой бретельки комбинации с ее плеч, ее груди вырвались на свободу, и его ищущие губы припали к напряженным соскам.
— О боже! Ты слаще спелого яблока… О такой женщине мечтает мужчина! — простонал
Чед, скользя ладонями по стройному гладкому телу Ли.
Они одновременно опустились на ковер. Чед положил Ли на спину. Его рука скользнула под нежный шелк. Он гладил ее ноги, поднимаясь все выше, пока не коснулся самого сокровенного места.
— Моя дорогая Ли, — прошептал Чед, его пальцы погрузились в ее влажное лоно, лаская и возбуждая. Когда она попросила о пощаде, он вошел в нее уверенным мощным движением.
— Посмотри на меня! — прошептал Чед. Его синие глаза потемнели, волосы растрепались, на скулах алел жаркий румянец. Они не сводили с друг друга глаз, и когда наступила разрядка и его семя устремилось в ее лоно, то они продолжали улыбаться друг другу. Теперь это была улыбка благодарности.
Как только Ли, Чед и Сара спустились вниз, все обменялись рождественскими подарками. Лоис надулась, когда увидела, что Чед уже отдал подарок Ли, не дав возможности остальным насладиться ее удивлением. Но она смягчилась, когда Ли открыла изящно завернутую коробку, предназначенную, по словам Чеда, для Сары, и достала оттуда шубку из рыси.
Ли радостно вскрикнула и тут же надела на себя роскошный мех. Чед был в восторге от своей хитрости.
— Я думаю, Сара не будет возражать, если ты ее пока поносишь, — весело заметил Чед. И Ли, к удовольствию Диллонов и приведя в смущение собственных родителей, бросилась ему на шею и расцеловала.
Сара получила музыкальную шкатулку, маленькую модель «Кадиллака» вместо велосипеда и огромного белого медведя. Что ж, огромному тигру, до этих пор единственному хозяину детской, придется потесниться.
Когда Чед развернул предназначенный для него пакет и вынул оттуда фотографию Ли и Сары в серебряной рамке, глаза его как-то странно заблестели. Он так крепко обнял обеих, что Сара обиженно заплакала. Ее вызволила бабушка Диллон. А когда Чед целовал Ли, у Амелии на глаза навернулись слезы.
Лоис получила в подарок изящную фарфоровую статуэтку от Чеда и Ли, а для Харви они приготовили набор клюшек для гольфа. Своему будущему свекру Ли подарила великолепный кожаный ремень, мечту настоящего ковбоя. Но чтобы оценить подарок, которым решил порадовать отца Чед, всем пришлось ненадолго выйти во двор. У гаража стоял новенький трактор, и Стюарт решил немедленно его опробовать. К счастью, Амелии удалось его отговорить. Миссис Диллон оценила книгу старинных рецептов, приготовленную ей в подарок Ли, и новый кухонный комбайн, подаренный Чедом.
Индейка удалась на славу, и они засиделись допоздна, обсуждая предстоящую свадьбу.
Неделя между Рождеством и Новым годом оказалась просто сумасшедшей. Хлопот оказалось предостаточно. Чед и Ли постепенно перевозили вещи Ли в дом Чеда, хотя и решили, что пока не будут продавать уютный домик.
Ли выбирала себе платье к свадьбе, а это оказалось совсем непросто. Молодой женщине хотелось, чтобы оно было одновременно и нарядным и достаточно простым. Все-таки это ее второй брак, гостей будет немного, да и свадьба состоится в доме Диллонов.
Уже перед самым Новым годом Чед помахал у Ли перед носом билетами на самолет, а когда ей удалось все-таки добраться до них, выяснилось, что медовый месяц они проведут в Канкуне.
— Две замечательных недели на солнце, мы будем бегать голыми по белому песку…