Каэтано долго стоял неподвижно, а затем поднял руку и вытер рукавом кровь со щеки. Когда Сюзетта наконец перестала плакать, Каэтано нагнулся и подхватил ее на руки. Она не сопротивлялась. Силы окончательно покинули ее.
Он осторожно опустил ее на узкую кровать. Опухшими от слез глазами Сюзетта смотрела, как Каэтано удалился в другой конец комнаты, а затем вернулся с влажным куском ткани в руке. Когда его пальцы коснулись пуговиц ее грязной розовой блузки, Сюзетта застыла. Он мог теперь делать с ней все, что захочет. У несчастной больше не осталось сил сопротивляться.
Каэтано проворно расстегнул три пуговицы, остановившись у ее высокой груди, а затем нежными, как у врача, движениями аккуратно вытер покрасневшие глаза Сюзетты, грязные щеки, мокрый нос. Перевернув влажную ткань, он приложил ее к шее девушки, осторожно приподняв длинными пальцами золотое сердечко и просунув руку под цепочку. Вернув кулон в ямку на шее Сюзетты, Каэтано вытер ей лоб, почти ласково убрав грязные, спутанные волосы с ее лица. Сюзетту охватила глубокая усталость.
Каэтано снял с ног Сюзетты туфли и прикрыл до пояса одеялом, а затем пристально посмотрел на нее сквозь полуприкрытые веки. Сонные глаза Сюзетты широко раскрылись, когда темная голова склонилась к ней и Каэтано низким ласковым голосом прошептал:
— Добро пожаловать в «Разбойничье гнездо», Сюзетта Бранд.
Глава 25
— Боже мой, надеюсь, она не страдает.
— Не мучай себя, Остин, — сказал Том Кэпс, наливая два стакана бурбона.
Остин вернулся за свой стол. Перебирая в руках покрытую грязными пятнами изящную розовую блузку, он в отчаянии покачал светловолосой головой.
— Ты только взгляни на эту одежду, Том. Она рваная, грязная, и… и… — Он выронил блузку и ударил кулаком о стол. — Негодяй прислал ее белье, туфли, чулки — абсолютно все. Он раздел ее донага, Том!
Остин дрожал от бессильной ярости.
— Выпей, Остин, и успокойся. Она жива, и это самое главное, правда? Не думаю, чтобы он причинил ей вред.
— Причинил ей вред! — воскликнул Остин, и лицо его побагровело. — Как же ты наивен, мой старый добрый друг! А зачем, по-твоему, он выкрал ее?
Он провел рукой по своим светлым волосам.
— Мы уже говорили, что этот дикарь…
Остин умолк и тяжело опустился в кресло позади письменного стола.
Том Кэпс подвинул к нему стакан виски:
— Пожалуйста, Остин, выпей.
Том смотрел на крупного мужчину, который навалился на стол и обхватил голову руками. Он видел раньше, как Остин встречал опасности и беды, видел его боль и скорбь, но никогда еще серые глаза его друга не светились такой мукой, как теперь. В течение двух недель, прошедших со дня исчезновения Сюзетты, Остин почти ничего не ел, а спал не более одного-двух часов в сутки. Он мерил шагами комнату, стонал, проклинал краснокожего бандита, удерживающего его жену, и приходил в ярость от своего бессилия и невозможности добраться до неуловимого полукровки.
Как только Остину сообщили о пленении Сюзетты, он сразу же понял, чьих это рук дело.
— Каэтано, — выдохнул он, — твоя душа будет гореть в адском огне! Я убью тебя. Даже если это последнее, что мне суждено совершить, я все равно убью тебя.
Когда первый шок прошел, Остин приступил к действиям. Половина рейнджеров штата Техас занимались поисками Каэтано и его белокурой пленницы. Была предупреждена полиция во всех городах и поселках, сформированы специальные отряды, объявлено о вознаграждении. Остин щедро платил информаторам и давал взятки. Он лично послал огромное количество людей на поиски своей любимой Сюзетты.
Но ему не удалось найти ни единой зацепки. Нигде не было ни следа дьявольски хитрого преступника и украденной им беспомощной женщины. А затем по почте пришла небрежно упакованная коробка, на которой стоял штемпель: Сан-Антонио, штат Техас. Она была адресована Остину Бранду. Дэнис Сандерс, доставив ее на ранчо, сдернул с головы шляпу и сообщил Кейт, что привез посылку для мистера Бранда.
Остин из библиотеки услышал Дзниса и позвал его:
— Входи, сынок.
Дэнис, знавший о трагедии хозяина, робко вошел в большую комнату и кивнул Остину и стоявшему у камина Тому Кэпсу. Поспешно сунув посылку Остину, Дэнис убежал.
Остин разорвал обертку и открыл коробку. Оттуда выпала одежда Сюзетты: розовая шерстяная юбка, грязная шелковая блузка, кружевная нижняя юбка, белье, прозрачные чулки и мягкие туфли. Том заметил, что Остин покачнулся, и тут же подскочил к нему. Он подхватил хозяина, у которого подогнулись колени, и усадил за дубовый письменный стол, тщетно пытаясь отобрать у него кружевную нижнюю юбку. Наконец Том оставил попытки и вышел из комнаты.