ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  53  

– В другую сторону! – как будто выстрелила, выпалила Элисса.

– Адью, – простился Морган. Никто не ответил. Хантер и Элисса так сцепились взглядами, что не заметили, как Морган отъехал.

– А почему между Лэддер-Эс и Би-Бар плохие отношения? – спросил Хантер.

– С чего ты взял? – возразила Элисса.

– Ну как же, два ранчо рядом и никаких визитов.

Элисса вспомнила – в последний раз она видела Билла, когда отказалась продать ему свою землю.

– По крайней мере никаких официальных визитов, – добавил иронично Хантер, вспомнив о паутине тропок между двумя ранчо.

У Элиссы подвело живот, она подумала – Хантер имеет в виду угонщиков скота. Да, небольшие стада крупного рогатого скота, судя по всему, шли через Уинд-Гэп.

И следы – через Уинд-Гэп. И обратных следов нет. Ни единого следа обратно!

Уинд-Гэп выводил на ранчо Билла. Оттуда – на дорогу через горы.

Но, несмотря на всю очевидность, Элисса не могла, не хотела верить, что Билл способен участвовать в краже скота Лэддер-Эс.

«Он же был мне как отец. Он не стал бы губить меня. Здесь что-то другое».

– Но сейчас в полном разгаре загон скота, – скованно проговорила Элисса, – не время для визитов.

– Черт побери, довольно странно.

– Почему?

– Да потому, что старина Билл ни разу никого не послал убедиться – не загнали ли мы случайно со стадом Лэддер-Эс его животных.

В голосе Хантера слышался сарказм, а уголки губ насмешливо изогнулись под усами.

Элисса закрыла глаза.

– Билл знает, что мы не станем продавать его скот.

– Но если дела пойдут так и дальше, мы не сможем продавать и наш, – сказал Хантер.

– Что?

– Да он весь угнан на земли Би-Бар. А оттуда на рынок.

– Нет!

– Черт побери! – воскликнул Хантер. – У тебя же есть глаза, Сэсси. Так открой их!

– Уже открыла. В первую неделю, как только вернулась домой, я прошлась по коровьим следам – они вели от торговца виски к Дагаут-салуну.

Хантер затих.

– Что?

– Я узнала от Мака – там встречаются те, кто тайком хочет продать, купить или обменять скот. Поэтому я…

– Ты отправилась в воровское логово одна? – резко перебил ее Хантер.

– Не совсем.

– Не совсем, – повторил он за ней. – Что это значит?

– Это значит, что Мак велел мне держаться подальше от Би-Бар, он пообещал сам уладить дела с заблудившимися коровами.

– Ну слава Богу, – пробормотал Хантер, Элисса пропустила мимо ушей его замечание.

– Но я продолжала следить и пошла в Дагаут-салун. Там я увидела стадо.

Черные брови Хантера изумленно поползли вверх.

– Держу пари, ты топала за ним прямо до Би-Бар.

– Ошибаешься. А следы шли из северо-восточной части болота, отсюда.

Хантер похолодел: выслеживать угонщиков скота – смертельно опасное дело.

Элиссу могли убить. Угонщики, как и всякие негодяи, не церемонятся с теми, кто выходит на их след.

– Би-Бар отсюда к северу.

– Но следы шли не из Би-Бар. Они выходили с Лэддер-Эс.

Хантер не был убежден в этом.

– И потом, – сказала Элисса, – когда наши коровы забредали на Би-Бар, Билл их просто гнал в обратную сторону. Несмотря на тяжелый характер и пристрастие к виски, он хороший человек.

Элисса говорила о Билле с обожанием, и Хантер помрачнел еще больше. Эта девушка действовала на него, как сухая трава на горящий факел. Всякий раз, когда она упоминала о Билле Морленде, становилось ясно – она им просто очарована.

Человеком, который обворовывал ее.

– Ну Сэ-эсси, – протянул Хантер. – Ведь совершенно ясно: огромное количество скота с Лэддер-Эс ушло через пастбище на земли Би-Бар, и ни одна из коров не вернулась обратно.

– Да, Мак любил говорить: коровы и женщины – глупые создания.

Своим тоном Элисса дала понять: обсуждение Билла Морленда и коров фермы Лэддер-Эс закончено.

Но Хантер не унимался.

– С ним трудно не согласиться, они действительно глупы.

Элисса не поняла, кого имел в виду Хантер – коров или женщин. И не стала уточнять, но это ей не помогло.

– И, конечно, не коровы, – уточнил Хантер. – У них больше здравого смысла, чем у женщин.

– А у женщин его гораздо больше, чем у мужчин. И значит, мужчины…

– Гм, – перебил ее Хантер.

– Вот и гм. Ты когда-нибудь слышал, чтобы коровы ходили на войну?

– Черт побери, нет.

– Или женщины? – ехидно добавила Элисса. Ей показалось, на лице Хантера мелькнула улыбка. Но скорее всего ей показалось.

  53