ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Бабки царя Соломона

Имена созвучные Макар, Захар, Макаровна... Напрягает А так ничего, для отдыха души >>>>>

Заблудший ангел

Однозначно, советую читать!!!! Возможно, любительницам лёгкого, одноразового чтива и не понравится, потому... >>>>>

Наивная плоть

Не понимаю восторженных отзывов. Предсказуемо и шаблонно написано >>>>>

Охота на пиранью

Винегрет. Але ні, тут як і в інших, стільки намішано цього "сцикливого нацизму ©" - рашизму у вигляді майонезу,... >>>>>




  105  

– Ворзи подозревает, что один их раздающих карты мухлюет. И я решил взглянуть на колоды, которые он раздавал вчера вечером – просто, чтобы убедиться. – Дерек скривил губы. – Смотри, вот это карта – крапленая.

Сара была изумлена: она не раз видела, как прямо при посетителях распечатывают новый колоды карт.

– Но как он пометил карты? Кажется, у раздающего просто нет на это времени… К тому же колода всегда у всех на виду, не так ли?

Кравен взял новую колоду и лихо перетасовал ее. Затем он разложил карты веером вверх “рубашкой”.

– Скажи, где дама?

Сара недоуменно смотрела на карты:

– Я не знаю. Ведь все карты одинаковы!

– Нет, не все. Я только что пометил даму. – Дерек вытащил из колоды карту и показал жене едва заметную пометку ногтем. – Можно сделать и по-другому. Испачкать, например, чернилами кончик пальца и оставить на карте отпечаток. Еще можно было подложить себе в рукав зеркальце.

– Зеркальце? – переспросила Сара.

Кравен кивнул, продолжая перетасовывать карты.

– Если колоду держал в руках профессионал, то он метил либо края карт, либо “рубашки”. – Казалось, карты ожили в умелых руках Дерека. – Смотри, как они распознают крапленые карты. Только не надо спешить. – Дерек подбрасывал колоду, и она летала перед ним то как дуга, то как водопад, то как сноп искр.

Сара зачарованно следила за мужем. Какими бы опытными ни были работники “Кравена”, никто из них не умел с такой легкостью обращаться с колодой. Это умение, да еще потрясающая память Дерека на цифры могли бы сделать из него просто непобедимого игрока.

– Почему ты никогда не играешь? – спросила она Кравена. – Ни разу не видела тебя за игорным столом… Может, это потому, что ты уверен в победе?

Дерек пожал плечами.

– Отчасти – да, – признался он. – Но есть и другая причина. Мне это не нравится.

– Не нравится играть?

– Я никогда не играл.

– Но как тебе тогда удается с такой легкостью обращаться с картами?

– Интересный вопрос, – Дерек рассмеялся и оттолкнул колоду в сторону. Неожиданно подняв Сару на руки, он усадил ее на стол и, разведя ей ноги, встал между ними. – Это вовсе непохоже на то, как ты пишешь книги, дорогая. Ты сидишь за письменным столом и вкладываешь в свою работу свой ум, всю свою душу! Каждый раз ты творишь что-то новое. А играть в карты можно, заучив кое-какие правила. Когда ты их выучишь, когда набьешь руку, все происходит само собой. Невозможно получать удовольствие от того, во что ты не вложил душу.

Сара погладила его черные волосы.

– А в меня ты вкладываешь хоть немного души? – прошептала она игриво. Но тут же пожалела о сказанном. Сколько раз она говорила себе, что не надо давить на Дерека, не надо торопить событий!..

Кравен, не мигая, посмотрел жене прямо в глаза. Затем он наклонился и впился в нее страстным поцелуем. Сара задрожала, когда он приподнял ее юбки. Они оба тяжело задышали, лихорадочно расстегивая друг другу непослушные пуговицы и помогая снять мешающую одежду. Но вот она, ощутив всем своим телом его возбуждение, пролепетала, едва переводя дыхание:

– Нет… Только не здесь… Нас обязательно кто-нибудь увидит… – Здесь никого нет, – прошептал он, нежно целуя ее в ухо.

– Но не можем же мы… – Можем. Здесь. Сейчас, – настойчиво проговорил Дерек и взял ее прямо на столе, заваленном колодами карт.

* * *

Сара пристально разглядывала себя в большое зеркало спальни. Она была в парадном платье; супругов пригласили к Рейфордам на семнадцатилетние брата Алекса – Генри. Празднуя какие-либо семейные даты, Рейфорды предпочитали окружать себя самыми близкими, приятными им людьми. Сара знала, что это будет чудесный, веселый вечер. Дерек уехал вместе с Алексом, он вызвался помочь привезти подарок – породистого скакуна. Мужчины хотели, чтобы конь оказался в доме до приезда Генри из Итона.

Сара погладила свою зеленую бархатную юбку. Платье было очень простым и элегантным, единственным декором ему служили шесть золотых пряжек, которыми закалывалась юбка. Шею Сары украшало подаренное мужем изумрудное ожерелье с бриллиантами. Любуясь блеском драгоценных камней, она поворачивалась из стороны в стороны; на свету ожерелье переливалось всеми цветами радуги.

Внезапно сердце Сары упало.

В зеркале мелькнула чья-то фигура.

Обернувшись, Сара оказалась лицом к лицу со светловолосой женщиной, которая целилась в нее из пистолета.

Глава 12

Леди Джойс Эшби смотрела на Сару безумным, полным ненависти взглядом.

  105