Лиза Клейпас
Люби меня в полдень
Моей блестящей и совершенно невероятной подруге Элоизе. Перефразируя Э.Б. Вайта[1]: «Нечасто встречаешь истинного друга и хорошего автора. Элоиза и то и другое».
Пролог
Капитану Кристоферу Фелану
1-ый батальон стрелковой бригады
Военный лагерь на мысе Мапан[2]
Крым
Июнь 1855 года
Дорогой Кристофер!
Я больше не могу писать вам.
Я не та, за кого вы меня принимаете.
У меня не было намерений писать вам любовные письма, но они стали именно такими. По пути к вам мои слова превратились в бьющееся с листка бумаги сердце.
Возвращайтесь, пожалуйста, возвращайтесь и отыщите меня.
— без подписи
Глава 1
Гэмпшир, Англия
За восемь месяцев до этого.
Все началось с письма.
А если точнее, то с упоминания о собаке.
— Так что там с собакой? — спросила Беатрис Хатауэй. — Чья собака?
Её подруга Пруденс, первая красавица графства, достала письмо, которое прислал её поклонник, капитан Кристофер Фелан.
Хотя не следовало джентльмену переписываться с незамужней барышней, но они договорились тайно обмениваться письмами, используя в качестве посредника невестку Кристофера.
Пруденс бросила на Беатрис наигранно хмурый взгляд.
— Беа, ты выказываешь больше беспокойства о собаке, чем когда-нибудь о капитане Фелане.
— Капитан Фелан не нуждается в моем беспокойстве, — практично заметила Беа. — О нём беспокоится каждая достигшая брачного возраста мисс в Гэмпшире. Кроме того, он сам решил пойти на войну, и я уверена, что он замечательно проводит время в этой своей элегантной форме.
— И нисколько не элегантной, — мрачно отозвалась Пруденс, — на самом деле в его новом полку совершенно ужасная форма, тёмно-зеленая, с чёрной отделкой и никакой золотой тесьмы или галунов. А когда я спросила — почему, капитан Фелан сказал, что это для маскировки стрелков, хотя это не имеет смысла, поскольку все знают, что британский воин слишком храбр и горд, чтобы скрываться во время сражения. Но Кристофер, то есть, капитан Фелан, сказал, что это к … о, он использовал какое-то французское слово…
— Камуфляж? — спросила заинтригованная Беатрис.
— Да, откуда ты знаешь?
— Многие животные умеют маскироваться, чтобы быть незаметными. Хамелеоны, например. Или вот — пятна у совы помогают ей сливаться с корой дерева. Или…
— Святые небеса, Беатрис, не начинай очередную лекцию о животных.
— Я не стану, если ты расскажешь мне о собаке, — согласилась Беатрис.
Пруденс вручила ей письмо:
— Читай сама.
— Но, Прю, — запротестовала Беатрис, когда ей в руки всунули маленькие аккуратные страницы. — Возможно, капитан Фелан написал что-то личное.
— Если бы мне так повезло! Всё совершенно мрачно. Ничего, кроме сражений и дурных вестей.
Хотя Кристофер Фелан был последним человеком, которого хотела бы защищать Беатрис, но она не могла не указать:
— Он на войне в далеком Крыму, Прю. Не думаю, что в военное время происходит много приятного, о чём можно написать.
— Ну, мне не интересны другие страны, и я никогда не делала вид, что это не так.
Невольная улыбка озарила лицо Беатрис.
— Прю, ты уверена, что хочешь быть женой офицера?
— Ну, конечно… наиболее разумные военные никогда не воюют. Они — самые модные джентльмены в городе, и, если соглашаются на половину жалованья, у них почти нет никаких обязанностей и они вообще не должны появляться в полку. Так было и с капитаном Феланом, пока его не призвали в действующую армию, — Пруденс пожала плечами. — Мне кажется, что войны всегда начинаются не вовремя. Слава богу, капитан Фелан скоро вернется в Гэмпшир.
— Правда? Откуда ты знаешь?
— Родители говорят, что война закончится к Рождеству.
— Я тоже такое слышала. Однако все задаются вопросом, не слишком ли мы недооцениваем русских и не переоцениваем ли себя.
— Как непатриотично! — с дразнящим блеском в глазах воскликнула Пруденс.
— Патриотизм не имеет никакого отношения к тому, что Военное министерство с неоправданным энтузиазмом отправило тридцать тысяч мужчин в Крым, толком не разработав план действий. У нас нет достаточных знаний о местности и никакой продуманной стратегии её захвата.
1
Элвин Брукс Вайт(elwyn brooks "e. b." white) (11 июля 1899 — 1 октября 1985) — американский писатель. Известен публикациями в "The New Yorker" и детскими книгами: «Stuart Little», «Charlotte's Web», «The Trumpet of the Swan».
2
Такого мыса не существует. В этом романе автор излишне вольно обращается с хронологией и реалиями Крымской войны.