ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  47  

— Она разумна, — отозвалась Маркс. — Но она одинока. И Ратледж воспользовался этим.

— Как она может быть одинока? Она постоянно окружена людьми.

— Нет больше одиночества, чем в толпе.

В ее голосе прозвучала щемящая печаль, и Лео подавил порыв обнять ее, прижать к себе и утешить. Это привело его в панику. Нужно срочно что-то сделать, чтобы разрядить обстановку.

— Выше нос, Маркс, — бодро произнес он. — Уверен, в один прекрасный день вы найдете какого-нибудь бедолагу, которого сможете терзать всю оставшуюся жизнь.

И с облегчением увидел на ее лице привычную презрительную гримасу.

— Я еще не встречала мужчину, который мог бы соперничать с чашкой крепкого чая.

Лео собирался ответить, когда из комнаты, где ожидала Поппи, донеслись голоса.

Говорил мужчина, страстно и напряженно.

Лео и Кэтрин переглянулись.

— Разве она там не одна? — удивился Лео.

Компаньонка неуверенно кивнула.

— Это Ратледж? — спросил он. Кэтрин покачала головой:

— Я только что видела его снаружи.

Без лишних слов Лео распахнул дверь и шагнул внутрь. Кэтрин последовала за ним.

Лео остановился так резко, что она налетела на него. Поппи, одетая в белое кружевное платье с высоким воротом, стояла у стены, резко выделяясь на фоне черных и пурпурных мантий. Она выглядела как ангел, залитая светом, струившимся через узкое окно, с короной из бутонов белых роз и длинной вуалью, ниспадающей на спину.

Напротив нее стоял Майкл Бейнинг, похожий на безумца, с диким взглядом и в одежде, пребывающей в беспорядке.

— Бейнинг, — сказал Лео, захлопнув дверь ногой. — Я не знал, что вас пригласили. Гости уже заняли места. Не пора ли вам присоединиться к ним? — Он помедлил, прежде чем добавить ледяным тоном: — А еще лучше уйти совсем.

Бейнинг покачал головой, в его глазах сверкнуло отчаяние.

— Я не могу. Я должен поговорить с Поппи, пока не стало слишком поздно.

— Уже слишком поздно, — сказала Поппи, ее лицо было почти таким же белым, как ее платье. — Все решено, Майкл.

— Вы должны знать, что я выяснил. — Майкл бросил умоляющий взгляд на Лео. — Оставьте меня с ней наедине хотя бы на минуту.

Лео покачал головой. Он сочувствовал Бейнингу, но сомневался, что это что-нибудь даст.

— Извини, старина, но кто-то должен думать о приличиях. Невеста не должна уединяться перед свадьбой даже с женихом, тем более с посторонним мужчиной.

— Пусть говорит, — заявила мисс Маркс, подойдя ближе.

Лео бросил на нее раздраженный взгляд:

— Проклятие, Маркс, вы когда-нибудь перестанете говорить мне, что делать?

— Да, когда вы перестанете нуждаться в моих советах.

Поппи не сводила глаз с Майкла. То, что он явился, когда она, одетая в свадебное платье, вот-вот станет женой другого мужчины, было похоже на кошмарный сон. Охваченная дурными предчувствиями, она не хотела слышать, что он собирается сказать, но и не могла позволить ему уйти, ничего не сказав.

— Почему вы здесь? — промолвила она.

Майкл, на лице которого застыла гримаса муки и мольбы, протянул ей письмо:

— Вы узнаете это?

Поппи взяла письмо затянутыми в кружевные перчатки пальцами и удивленно уставилась на него.

— Это ваше письмо, — произнесла она в замешательстве. — Я потеряла его. Откуда оно у вас?

— От моего отца. Его дал ему Гарри Ратледж. — В расстройстве Майкл запустил пятерню в волосы, еще больше взъерошив их. — Этот ублюдок пошел к моему отцу и рассказал ему о наших отношениях, представив их в наихудшем свете. Он настроил моего отца против нас, прежде чем мне представился шанс объяснить ему мою позицию.

Поппи похолодела, во рту стало сухо, сердце забилось медленнее. Зато лихорадочно заработал мозг, делая выводы, один неприятнее другого.

Открылась дверь, и все повернулись к вошедшему.

— Ну конечно, — с кислым видом произнес Лео. — Только этого не хватало для полноты картины.

Гарри, неспешно проследовавший в тесную, заполненную людьми комнату, выглядел на удивление элегантным и невозмутимым. Самообладание защищало его не хуже стальных доспехов.

— Привет, дорогая, — сказал он Поппи, скользнув пальцами по ее вуали.

Хотя он не коснулся ее непосредственно, Поппи напряглась.

— Это дурная примета, — прошептала она пересохшими губами, — видеть невесту перед венчанием.

— К счастью, — отозвался он, — я не суеверен.

  47