ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  41  

— Он вроде бы никуда не собирался…

— Я не о том. От волнения он может связать узлом шнурки на своих туфлях.

— Или вообще выйти к гостям босиком, — подсказал Джек, беря Джоанн за руку. — Или надеть туфли, но забыть о брюках. И все потому, что ты стоишь и болтаешь, вместо того чтобы быстро переодеться, вернуться и попилить его.

— Я никого не пилю, — возмутилась она, но он уже тащил ее прочь. — Да, Брэди, не забудь заехать к миссис Лири за пирогом. И еще… — Остальное прозвучало неразборчиво, потому что Джек закрыл ей рот свободной рукой.

— А я, бывало, зажимал уши, — сказал Брэди, поворачивая голову, чтобы посмотреть на Ванессу. — Поскачем домой?

— Поскачем.

Так Брэди пронес ее на себе по соседским дворам до дома.

— А ты, кажется, поправилась.

— Так доктор прописал. — Она дернула его за волосы. — Смотри под ноги.

— Чисто профессиональный вопрос: можно я тебя осмотрю?

— Осторожно! — Она нырнула под бельевые веревки, протянутые на уровне ее груди. — Мог бы и обойти!

—,Да, но зато я понюхал твои волосы. — Он поцеловал ее прежде, чем она успела выпрямиться. — Кстати, ты приготовишь мне завтрак?

— Ни за что.

— А кофе хотя бы?

Она отрицательно щелкнула языком, собираясь спуститься.

— Нет.

— Согласен на растворимый.

— Нет. — Когда ее ноги коснулись земли, она уже хохотала. — Я хочу принять горячий душ, а затем целый час буду наряжаться и любоваться собой в зеркале.

Брэди притянул ее к себе, хотя Конг вертелся под ногами, норовя влезть между ними.

— Ты замечательно выглядишь.

— Я умею выглядеть лучше.

— Да ну? Вот бы посмотреть. — Он взял ее за подбородок. — Кстати, после пикника

съездим ко мне? Я хотел бы, чтобы ты помогла мне выбрать краску.

— Я подумаю!

Она быстро и с чувством чмокнула его и побежала в дом.

Волнение Лоретты, казалось, передалось ее дочери. Пока невеста тихо одевалась на свадьбу, Ванесса суетилась, переставляя цветы, бутылку шампанского, приготовленную для первого семейного тоста, и бегала от окна к окну, высматривая фотографа.

— Он должен был приехать еще десять минут назад! — крикнула она, услышав на лестнице шаги Лоретты. — Я так и знала, что этот шурин внука миссис Дрискол нас подведет! Я не понимаю, почему… — Она не договорила, увидев Лоретту. — Ох! Какая красота!

Лоретта выбрала платье из бледно-зеленого шелка с узкой полоской кружева понизу. Красивое платье простого кроя. По случаю она купила широкополую шляпу в тон, которая и украшала сейчас ее пышноволосую голову.

— Не слишком вычурно, как ты думаешь? — Она подняла руки и дрожащими пальцами коснулась полей шляпы.

— Все отлично! Ты необычайно хороша!

— Я чувствую, что так оно и есть, — улыбнулась Лоретта. — Не знаю, что на меня вчера нашло. Сегодня все по-другому, я счастлива.

Лишь бы не расплакаться — ведь я столько времени потратила на макияж!

— Ты не расплачешься, — заверила ее Ванесса. — Ой, фотограф приехал! Ну наконец-то. И доктор Такер подъезжает! — Она помахала им рукой. — Целый парад. Иди в музыкальную комнату и сиди там, пока я тебя не позову.

Ванесса дождалась, пока мать скроется из вида, и открыла дверь. В дом сразу же ввалилась толпа народу и священник. Брэди и Джоанн спорили о том, как правильно прикреплять бутоньерку, Джек жаловался, что жена слишком туго завязала ему галстук и теперь он еле дышит. Хэм нервно забегал от окна к окну. Ванесса недолго думая отправила всех во двор.

— Ты зачем взял собаку? — спросила Ванесса, увидев Конга с красным маком, пришпиленным к ошейнику.

— Он член семьи, — объяснил Брэди, — я не мог оскорбить его чувства.

— Возьми его на поводок, а то он как-то подозрительно обнюхивает туфли преподобного Тейлора.

— Если повезет, то ничего хуже он не сделает.

Ванесса прыснула от смеха. Тут только Брэди как следует рассмотрел ее.

— А ты была права.

— Это ты о чем?

— Сейчас ты выглядишь еще красивее.

На ней было тонкое летнее платье с открытыми плечами — пышная юбка в дерзкий цветочек и узкий лиф глубокого зеленовато-голубого тона. Ожерелье и серьги из золота дополняли наряд.

— Как и ты. — Она непринужденным жестом потянулась, чтобы поправить узел его синего галстука, который он надел с костюмом светло-серого цвета. — Мы с тобой пара. — Она огляделась вокруг. — Мне кажется, чего-то не хватает.

  41