Владелец ломбарда внимательно рассмотрел все, что Ли принесла. Она ждала. Пыльный спертый воздух, пропахший жадностью и чужими проблемами и горем, вызывал першение в горле, и Ли с трудом сдерживала кашель.
— Я могу предложить совсем немного, Ли.
— Что?
— Эти украшения стоят очень мало, — терпеливо пояснил владелец ломбарда.
Ли так отчаянно пыталась сообразить, хватит ли ей предлагаемых им денег, что вскоре почувствовала головокружение от нехватки кислорода. Ее влажные пальцы сжимали последнюю вещь, что у нее была. Кончики пальцев в последний раз ощутили тонкую вязь гравировки кольца, которое подарил ей Сэм на совершеннолетие. Ли решительно подняла голову, и ее хриплый голос нарушил звенящее молчание пыльной лавки.
— У меня есть еще вот это.
Ее дрожащие пальцы положили кольцо на полированный стол. Ли успела заметить жадный блеск глаз владельца ломбарда, прежде чем он склонился над прилавком и осторожно взял кольцо. Другой рукой он выхватил из нагрудного кармана лупу и принялся рассматривать подарок Сэма. Ли знала, что это действительно дорогая, уникальная вещь. Осмотр занял пять долгих минут, показавшихся Ли вечностью, на исходе которых владелец ломбарда безмолвно добавил еще несколько купюр к тем, что уже лежали на столе.
— Не могли бы вы еще… — Ли с трудом выдавливала воздух сквозь сжимающееся в спазмах горло, — ссудить мне немного наличности?
— Конечно, дорогая, я всегда рад помочь. Сколько тебе надо?
— Ваши проценты так велики, что я не осмелюсь занять слишком большую сумму.
— Это мой хлеб, Ли, — нисколько не смущаясь, заявил владелец ломбарда.
Прищуренные глаза ростовщика были полны холодного блеска, а сердце старого мошенника давно перестало реагировать на людскую боль и горе. Ли было все равно. Она должна сделать все, чтобы похоронить бабушку согласно обычаям. Это был ее долг.
Выйдя из ломбарда, Ли едва отдышалась. Она зашагала домой, не заметив припаркованную на другой стороне улицы машину Ральфа и не почувствовав взгляда, скользнувшего по ее хрупкой фигурке, облаченной в траурное платье.
Лору Браун хоронили на том же кладбище, где покоились останки ее семьи: матери, отца и деда Ли. Ли отстранение подумала, что теперь бабушка найдет успокоение в объятиях мужа и сына, о которых тосковала все эти годы. Отдавая себя своим внукам, Ли и Сэму, Лора забывала о себе. И вот теперь она обрела покой. А Ли осталась одна. Конечно, у нее был Сэм, но он так далек и недосягаем… А ей он нужен был здесь и сейчас.
Народу на кладбище было немного: несколько соседок — подруг Лоры, Патрик, выразивший ей свои соболезнования, Антонио, участливо пожавший ее локоть… Ли стояла очень прямо и держалась почти спокойно, стараясь не прислушиваться к скорбным бормотаниям старушек. Неожиданно Ли увидела приближающегося мужчину в темном костюме. Она несколько раз беспомощно моргнула, прогоняя наваждение, но приближавшийся к ней мужчина не был миражом. Ральф подошел к ней, выразил свои соболезнования, и Ли с усилием— кивнула.
Печальный ритуал подходил к концу.
— Ли, с тобой все в порядке? — участливо спросил Патрик.
Ли кивнула, хотя даже не расслышала вопроса. Она стояла прямая и неподвижная, изо всех сил стиснув пальцами платок.
— Все, Ли… Все кончилось, мы можем идти… Патрик снова коснулся ее руки, и Ли сделала
движение, собираясь шагнуть. Но она только качнулась, черный платок соскользнул с ее головы, а следом за ним на землю упала Ли…
Она очнулась от ужасного запаха нашатыря. Ли застонала, приходя в себя, замотала головой, пытаясь избавиться от резкого запаха, потом приоткрыла глаза. Над ней маячило чье-то лицо, и Ли несколько раз моргнула, пытаясь разглядеть человека. Ральф!
— Тебе уже лучше?
Он помог ей приподняться. Ли села, привалившись спиной к подушке и нахохлившись, как воробей.
— Хочешь воды?
Она отрицательно покачала головой.
— Я бы, наверное, влил в тебя сейчас полстакана виски, чтобы тебе стало лучше, но, к сожалению, вода — это единственное, что есть в доме.
Какое счастье, что в доме только вода, подумала Ли, потому что даже от запаха спиртного меня просто вывернет, а Ральф вряд ли бы стал считаться с моим мнением, предпочитая действовать согласно своим соображениям.
— Почему полки пусты?
Ли почувствовала, что полностью пришла в себя. Она не намеревалась отвечать на его вопрос, поэтому спросила о том, что ее интересовало больше всего: