— Мы попросим папу купить тебе эту книгу. Или Тернера.
— Дело не в этом. Я просто не могу поверить, что со мной так обошлись. Неужели ты не расстроилась из-за этого?
Подруга вздохнула.
— Послушай, и когда ты успела превратиться в такую необузданную особу? Мне-то всегда казалось, что из нас двоих так вести себя могу только я.
Миранда так крепко стиснула зубы, что у нее свело челюсти.
— Я уверена, — хриплым от злости голосом произнесла она, — что никогда в жизни не была так рассержена.
— Прими мое искреннее сочувствие, — сказала Оливия.
— Я достану эту книгу!
— Прекрасно. Только не волнуйся так, дорогая.
— И этот мерзавец убедится в том, что я ее получила.
Миранда бросила на злополучный магазин воинственный взгляд и решительно зашагала прочь.
— Конечно, я куплю для тебя эту книгу, Миранда, — заверил девушку Тернер.
Он читал газету и предавался праздным послеобеденным размышлениям, когда в комнату влетела его сестра и заявила, что ее подруге необходима срочная помощь.
Было довольно забавно наблюдать, каким убийственным взглядом смерила Оливию Миранда при слове «срочная».
— Я не хочу, чтобы вы купили ее для меня, — сердито сказала она, — а настаиваю, чтобы сделали это только вместе со мной.
— А разве есть разница?
Поинтересовался Тернер, откинувшись на спинку мягкого кресла.
— Огромная.
— Колоссальная, — подтвердила Оливия, но, судя по ее улыбке, она поддерживала мнение брата, за что получила еще один грозный взгляд и воскликнула: — Я же за тебя прошу!
— Но согласитесь, это неправильно, — с жаром продолжала Миранда свою обличительную речь, — что я не могу делать покупку в этом магазине лишь потому, что я женщина. Что за дискриминация?
Тернер снисходительно улыбнулся:
— Просто существуют определенные места, которые дамы не могут посещать.
— Я не собираюсь заходить в ваши избранные клубы. Я всего лишь хочу купить нужную мне книгу. В этом нет ни малейшего намека на что-то непристойное. Господи! Я столько лет мечтала о ней!
— Миранда, если тот человек является владельцем магазина, он сам решает, кому хочет продавать, а кому — нет.
Девушка скрестила руки на груди.
— Вероятно, ему вообще не следует разрешать торговать. Тогда должен быть принят закон, по которому владельцам воспрещается пускать женщин в книжные магазины. Чтобы всем стало ясно, куда катится Англия.
Тернер удивленно изогнул брови:
— Ты что, читала трактат Мэри Уолстонкрафт [4]?
— Мэри? Какая еще Мэри? — переспросила Миранда.
— Понятно. Вижу, что даже не слышала о ней.
— Пожалуйста, Тернер, не отвлекайтесь. Вы согласны или нет, что мне следует разрешить купить эту книгу?
Тот вздохнул.
— Миранда, с какой стати пускать тебя в книжный магазин для джентльменов? У тебя нет даже права голоса.
Последовал новый взрыв негодования.
— При чем тут это?
Тернер понял, что совершил тактическую ошибку.
— Забудь об избирательном праве для женщин. Это совсем из другой оперы. Я пойду с тобой покупать книгу.
— Правда? — Карие глаза засияли. — Спасибо.
— Пятница подходит? Кажется, днем я не занят.
— Ой, я тоже хочу пойти, — пискнула Оливия. — Мы ему покажем!
— Ни в коем случае, — заявил Тернер. — Мои нервы в состоянии вынести только одну из вас.
— Ты это серьезно?
Он осуждающе взглянул на сестру:
— Ты ведешь себя слишком буйно.
— Прошу вас! — Оливия с умоляющим видом смотрела то на брата, то на подругу. — Не ссорьтесь!
Но Миранда смотрела только на Тернера, не обращая на нее внимания.
— А не могли бы мы пойти прямо сейчас? Я не хочу, чтобы этот продавец обо мне забыл.
— Судя по тому, что рассказала о нашем приключении Оливия, я сомневаюсь, что это вообще возможно.
— Так мы идем? Ну пожалуйста. Я прошу.
— Это смахивает на выпрашивание подаяния.
— Ничуть!
Тернер принял задумчивый вид.
— Мне пришло в голову, что я могу использовать эту ситуацию себе во благо.
— Каким же это образом? — не поняла Миранда.
— Ну, никто не знает, когда подвернется подходящий случай попросить об одолжении.
— Поскольку у меня нет ничего из того, что вы могли бы пожелать, советую вам забыть о своих нечестивых целях и поскорее отвести меня в книжный магазин.