Джеймс опустился на корточки.
— Какая трогательная забота!
Элизабет переместилась по полу, практически усевшись на книгу.
— Кто-то же должен заботиться о вас.
Он придвинулся ближе.
— Эта черта мне больше всего в вас нравится, Элизабет.
— Какая? — пискнула она.
— Заботливость.
— С чего бы это? — огрызнулась она, буквально подпрыгнув от его слов. — Еще вчера вы полагали, что я шантажирую леди Дэнбери. Или, по-вашему, это тоже проявление заботы?
— Не пытайтесь уйти от темы, — раздраженно бросил он, — но замечу для протокола, что не считаю вас шантажисткой. Не отрицаю, вы были на подозрении. В конце концов, вы единственная, у кого есть свободный доступ к личным вещам леди Дэнбери. Но я употребил все силы, чтобы составить о вас мнение, и пришел к выводу, что это не в вашем характере.
— Какая трогательная забота, — кисло произнесла она.
— Покажите мне книгу, Элизабет! — скомандовал он.
— Ни за что!
— Покажите, вам говорят.
Элизабет застонала вслух. Невероятно, что это происходит с ней. Слово «унижение» даже приблизительно не описывало ее состояния, а «свекольный» — цвета ее щек.
— Вы делаете себе же хуже. — Джеймс протянул руку и как-то умудрился ухватиться за кончик книги. Она присела еще ниже.
— Я не сдвинусь с места.
Плотоядно покосившись на нее, он пошевелил пальцами.
— Развратник, — выдохнула она. — Лезете даме под юбку.
Он придвинулся еще ближе.
— Если бы я залез к вам под юбку, у вас было бы совсем другое выражение лица.
Элизабет толкнула его в плечо. Наверное, он заслуживает подобного обращения, решил Джеймс, но будь он проклят, если уйдет из библиотеки, не рассмотрев наконец загадочную книжку в красном переплете.
— Можете оскорблять меня, как вам угодно, — высокомерно заявила девушка, — но ничего этим не добьетесь. Я не сдвинусь с места!
— Элизабет, вы ведете себя как наседка, которая пытается высидеть книгу.
— Будь вы истинным джентльменом…
— Ах, оставьте! Едва ли джентльменское поведение уместно в данной ситуации. — Он просунул пальцы дальше, продвинувшись на несколько дюймов вперед. Еще один рывок, чтобы зацепить большим пальцем за краешек переплета, и книга будет его!
— Сейчас же уберите из-под меня свою руку, — процедила она.
Он поступил с точностью до наоборот, просунув пальцы еще на полдюйма вперед.
— Как вам удается членораздельно изъясняться, не разжимая зубов? Поистине редкий дар.
— Джеймс!
Он поднял вверх свободную руку успокаивающим жестом.
— Еще минуту, с вашего позволения. Мне нужно сосредоточиться.
Под ее разъяренным взглядом он обхватил большим пальцем край книги и расплылся в беспощадной улыбке.
— Вам конец, мисс Хочкис.
— Что вы… А-а-ах!
Одним мощным движением он вырвал из-под нее книгу. Взмахнув руками, Элизабет распростерлась на полу.
— Не-е-ет! — завопила она таким голосом, словно судьба всего мира зависела от ее способности вернуть книгу.
Джеймс понесся по комнате, с триумфом размахивая над головой своим трофеем. Элизабет, будучи ниже его на целый фут, не имела ни единого шанса до нее дотянуться.
— Джеймс, пожалуйста, — взмолилась она.
Он покачал головой, сожалея, что чувствует себя таким подлецом при виде отчаянного выражения ее лица. Но книга не один день будоражила его любопытство, и он находился слишком близко от цели, чтобы отступить. Задрав вверх голову, Джеймс перевернул книгу и прочитал название.
«Как выйти замуж за маркиза».
Он моргнул. Не может быть, чтобы она знала… нет, она наверняка не догадывается, кто он на самом деле.
— Зачем вы это сделали? — произнесла Элизабет сдавленным тоном. — Зачем вам это понадобилось?
Он склонился к ней.
— Что это такое?
— А на что это, по-вашему, похоже? — огрызнулась она.
— Я… э-э… я не знаю. — Продолжая держать книгу над головой, он раскрыл ее и пролистал несколько страниц. — Вообще-то похоже на руководство.
— Значит, так оно и есть, — бросила она в ответ. — А теперь, прошу вас, отдайте ее мне. Я должна вернуть ее леди Дэнбери.
— Это принадлежит моей… леди Дэнбери? — недоверчиво спросил он.
— Да! Отдайте ее мне.
Джеймс покачал головой, посмотрел на книгу, а затем снова перевел взгляд на Элизабет.
— Но зачем ей понадобилась подобная книга?
— Не знаю! — чуть не плача, выкрикнула она. — Книга старая. Может, она купила ее еще до того, как вышла замуж за лорда Дэнбери. Пожалуйста, позвольте мне вернуть ее на полку, пока она завтракает.