ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Музыкальный приворот. Книга 1

Книга противоречивая. Почти вся книга написана, прям кровь из глаз. Многое пропускала. Больше половины можно смело... >>>>>

Цыганский барон

Немного затянуто, но впечатления после прочтения очень приятные )) >>>>>

Алая роза Анжу

Зря потраченное время. Изложение исторического тексто. Не мое. >>>>>

Бабки царя Соломона

Имена созвучные Макар, Захар, Макаровна... Напрягает А так ничего, для отдыха души >>>>>

Заблудший ангел

Однозначно, советую читать!!!! Возможно, любительницам лёгкого, одноразового чтива и не понравится, потому... >>>>>




  165  

– И лично поведал вам об этом? – усмехнулся капитан-лейтенант. – Нет, я не богохульствую… но и не разделяю вашего протестантского пыла. До сих пор наши враги действовали вполне разумно…

Огненные звезды коснулись воды и погасли, береговая линия вновь растворилась в сумраке, сквозь который вдруг прорезалась на миг цепочка неярких огоньков, мгновением позже обернувшихся звонким «цвик-цвик-цвик» по броне «Бенбоу».

– Разумно?! – брызгая слюной, завопил майор. – Тогда придумайте разумное объяснение, – Кармонди картинно вытянул руку в сторону берега, – этому?!

– В том-то и дело, что мы не понимаем! – сорвался на встречный крик Харлоу. – Проклятье, майор… Дик… мы уже потеряли столько людей лишь потому, что всякий раз недооценивали врага. Я не знаю, что придумали они в этот раз, но в одном уверен твердо: от нас ждут естественных действий. Черт, да вы же сами недавно были уверены, что русский перебежчик заведет нас в засаду, а теперь готовы очертя голову…

– Я понял вас, Харлоу, – речь майора волшебным образом переменилась, перейдя со злобно-яростного крика на почти ласковый шепот. – Я все понял. Лейтенант Маклауд! – не поворачивая головы, окликнул он стоящего у трапа офицера. – Сопроводите капитан-лейтенанта Харлоу в его каюту. Он переутомился и нуждается в отдыхе. Я принимаю на себя командование «Бенбоу».

«Ну вот и все, – тоскливо подумал Майкл. – Надо было все-таки бить раньше, бить первым, наплевав на риск. Сейчас же все козыри на руках у Кармонди, это его действия выглядят логично, а у меня…»

– Сэр… – с какой-то надрывной тоской выдохнул Маклауд, обращаясь непонятно к кому.

– Выполняйте приказ, лейтенант! – рявкнул майор.

Маклауд сделал шаг и вновь замер, не в силах решиться окончательно. Кармонди был его непосредственным начальником… но по «букве закона» именно Харлоу был сейчас капитаном броненосца. Вряд ли шотландцу хотелось стать персонажем новой байронической поэмы про мятежных моряков, да и берег перед ними мало походил на рай земной.

– Ты ведь уже совершил одну такую ошибку, Дик, – воспользовавшись замешательством морпеха, торопливо заговорил Харлоу, – поддавшись на уговоры Крэдока.

Майкл шел ва-банк, понимая, что после этой фразы его и без того невеликие шансы дожить до возвращения в Англию сведутся почти к нулю при любом раскладе. Но сейчас его волновала уже не столько собственная участь, сколько судьба экипажа «Бенбоу». Все-таки это был его корабль, и для капитан-лейтенанта Харлоу эти слова были отнюдь не пустым звуком.

– Теперь вновь собираешься повторить ее? Опомнись, Дик, во имя всех святых!

– Лейтенант Маклауд!

– Да, сэр, – выдавил шотландец. – Я…

– Отмените ваш приказ, сэр! – Тон был просящий, почти умоляющий, но последовавший за фразой звонкий лязг передернутого затвора сразу перевел ее в иную весовую категорию. Маклауд вновь застыл на месте, а обернувшийся майор с изумлением уставился на дуло карабина, «позаимствованного» мичманом Гарландом у сигнальщика.

– Что?! Да это же… мичман, вы хоть понимаете, что творите?! – Кармонди, побагровев от ярости, отшвырнул в сторону бинокль и схватился за револьверную кобуру. – Угрожать оружием старшему офицеру…

– Сэр! – Теперь в голосе мичмана явственно звучало отчаянье. – Отмените ваш приказ, прошу вас. Или…

Харлоу с отчаяньем подумал, что сейчас мичман повторяет его собственную ошибку. Кармонди твердо решил идти до конца, и это была слепая решимость взбешенного носорога. Джонни же потребуется слишком большое усилие, чтобы нажать…

На фоне грохота карабина револьверный выстрел показался едва слышным хлопком. Выронив разом потяжелевший карабин, мичман качнулся назад, заваливаясь на спину. Харлоу, подскочив к нему, подхватил падающее тело и, упав на колено, бережно опустил раненого на доски настила.

– П-простите меня, сэр…

– Молчи, Джонни, молчи… – умоляюще прошептал Харлоу, видя, как вскипает на губах юноши темная пена. – Сейчас мы отнесем тебя в лазарет, к доку…

– Я… промахнулся… – Штурман, выгнувшись, зашелся в приступе жуткого хрипящего кашля – и обмяк, стеклянно уставясь на безымянную алую звезду в зените.

Майкл осторожно закрыл глаза мертвеца. На веках остались темные пятна, руки Харлоу были в крови, обжигающей, словно кислота. «Это я убил его, – подумал Харлоу, – пусть стрелял другой, но именно я убил Джона и всех остальных – тем, что просто стоял и смотрел. Хотя мне следовало начать действовать еще в тот момент, когда Кэрдок явился ко мне со своей безумной идеей. Тогда я предпочел умыть руки – и сейчас на них кровь…»

  165