ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>




  66  

— Англичанин, — произнесла она, и Алек понял, что она говорила на плохом французском. — Она поднялась со стула и подошла, чтобы потрогать его лоб. Рука у нее была теплой. — Лихорадки нет. Хорошо.

— Что произошло? — спросил он, с трудом подбирая французские слова. — Сражение?

Она пожала плечами:

— Английский герцог удержал позиции. Император бежал.

Они выстояли. Даже крайняя слабость не помешала Алеку почувствовать что-то похожее на эйфорию. Она быстро прошла — в его воображении возникла картина поля боя, усеянного мертвыми и умирающими.

— Где я?

— На моей ферме. — Она кивнула. — Здесь безопаснее, чем в другом месте.

Без сомнения. Вид и звуки сражения обрушились на него. Женщина захлопотала, подложила ему под голову еще одну подушку и поднесла к его губам кружку чистой. прохладной воды.

— Давно? Она подумала.

— Семь дней. Если бы ты не очнулся к завтрашнему дню, я бы повезла тебя к хирургу.

Хирург? Сердце Алека дрогнуло в тревоге, он попытался подвигать руками и ногами, слабо надеясь, что его члены еще служат ему. Он с трудом оторвал голову от подушки.

— Хирурга не было? За ним не посылали? Я потерял много крови?

Старая женщина пожала плечами:

— Зачем? У тебя не хватило бы крови даже на пиявок. Я оставила все в руках Божьих.

Он смог удерживать голову над подушкой не больше минуты. Обессиленный, он снова уронил голову на подушку.

— Спасибо вам, — прошептал он, потом попробовал по одному сгибать пальцы на руках и ногах. Боль, которая при этом пронизывала его руки и ноги, свидетельствовала о том, что он, по-видимому, цел.

— Отдыхай, — сказала она. — Я не отдам тебя мясникам.

В следующие несколько дней Алек узнал больше. Вдова Густав, как она себя назвала, нашла его на поле боя, полностью раздетого и истекающего кровью, — кровоточили раны от сабельных ударов на спине и груди, а также рана от пики в боку. Алек подозревал, что она вместе с другими трудолюбивыми местными крестьянами обшаривала тела, и чуть было не прошла мимо него, поскольку взять с него было нечего. Многие трупы были обобраны мародерами до нитки, что делало невозможным установить личность погибшего, даже если тело не было изуродовано и не успело разложиться. Для захоронения убитых потребовалась бы неделя и даже больше, так что Алек был уверен, что среди убитых могли оказаться и полуживые.

Но вдова Густав не бросила его. Ее взгляд упал на лицо Алека, чудом нетронутое, только забрызганное кровью, — он напомнил ей сына, несколько лет назад пропавшего в море. В порыве жалости она погрузила его на ручную тележку — вместе с несколькими более полезными приобретениями — и привезла к себе на крошечную ферму у леса. Она зашила ему раны, завернула его в одеяло, положила у очага и стала ждать, выживет ли он.

Даже после того, как он пришел в себя, временами казалось, что он не выживет. Длинный шов на месте сабельного удара, уродующий его плечо, покраснел и загноился. Вдова спокойно взяла нож, вскрыла шов и кончиком ножа стала удалять гноящуюся плоть, пока Алек от боли не потерял сознание. За отсутствием более крепкого напитка вдова Густав дала ему яблочного сидра, и в течение двух дней длинная страшная рана снова начала затягиваться. Потребовалась неделя, прежде чем он начал садиться, а еще через неделю он уже смог встать, но состояние его улучшалось очень медленно.

— Я должен добраться до Брюсселя, — сказал он старушке однажды вечером.

Она промолчала, только недоверчиво взглянула на его повязки. Она дала ему старую одежду своего сына, но на нем было накручено столько тряпок, что он еле-еле смог натянуть ее.

— Никто не знает, где я, — сказал он. — Меня, скорее всего, посчитали пропавшим без вести или убитым. Мне нужно хотя бы сообщить семье, что я жив.

Вдова пожала плечами. Несмотря на ее благородство — ведь она привезла его к себе домой и ухаживала за ним, — старушка была неразговорчивой, ей явно лучше жилось бы одной, чем с инвалидом.

— Как хочешь, — буркнула она. — До Брюсселя не близко.

Алек взглянул на помятую оловянную кружку в ее руке, похожую на те, которые были в его кавалерийском отряде. Для вдовы это была всего лишь кружка — она не дала ей пропасть и нашла хорошее применение. Для него это было печальное напоминание о том, что солдат, который пил из нее последним, скорее всего, лежит в неглубокой яме, разорванный на куски артиллерийским снарядом и растоптанный несущимися лошадьми. Желание отыскать свой полк и сообщить семье о том, что он жив, крепло с каждым днем.

  66