— Значит, его мать была замужем за его отцом?
Томас пожал плечами и признался:
— Не знаю. Возможно, они просто искали какое-либо упоминание о рождении ребенка, получившего имя Кристиан. Думаю, это имя было не самым распространенным.
Инес кивнула:
— Пожалуй, ты прав.
— Я знаю, что они приехали в Лондон, чтобы встретиться с Кристианом, надеясь, что он поможет им сузить круг поисков или даст им хоть какую-нибудь подсказку.
Инес мгновение помолчала, затем спросила:
— А не мог отец просто сказать им, как зовут мать и где ее искать? — Томас недоуменно уставился на нее, и она объяснила: — Очевидно, Джулиус находится здесь, в Англии. Номера в отелях были оплачены с его кредитной карточки. Он же знает имя матери Кристиана, так почему бы просто не сказать ему?
Томас медленно покачал головой:
- Не знаю. Возможно, он так и сделал, и теперь они пытаются разыскать эту женщину.
— Неужели это так сложно? — недоверчиво спросила она.
— Кристиану более пятисот лет. Бессмертные меняют имена, переезжают с места на место. И лишь немногие имеют номер социального страхования или какие-либо другие документы, по которым их можно найти, но опять-таки в этих документах, как правило, имена не настоящие. — Он пожал плечами. — Разыскать бессмертного может оказаться гораздо сложнее, чем обычного человека.
— Хорошо, значит, Маргарет и Тайни приехали в Лондон, чтобы встретиться с Кристианом, надеясь получить дополнительную информацию, а его отец, Джулиус, присоединился к ним здесь и предположительно рассказал им что-то, что привело их сюда, в Йорк, — продолжала рассуждать Инес.
Томас кивнул.
Мгновение оба молчали, затем Инес поджала губы и сказала:
— Понимаешь, есть кое-что, о чем я не перестаю думать.
Томас удивленно поднял брови:
— И что же это?
— В Лондоне было семь человек, и только пять отправились в Йорк. А что случилось с остальными двумя?
- Семь человек? — с недоумением переспросил Томас.
— Бастьен сказал, что Джулиус забронировал два номера в «Кларидже», с двумя спальнями в каждом, и что в трех комнатах было по две отдельные кровати, — заметила она. — Три комнаты с двумя кроватями — это будет шесть. Последнее на самом деле не так важно. Значит, либо там были двое, которые могли спать в одной постели, либо был только один человек.
— Ты права, — удивленно признал Томас.
Инес кивнула:
—Так кто же все эти люди?
— Ну... — Томас задумался. — Двое — Маргарет и Тайни. Кристиан Нотте и его отец, очевидно, тоже были там.
— А остальные трое?
Томас на минуту задумался, потом признался:
— Не знаю.
— Тебе что-нибудь известно о Кристиане Нотте? — спросила Инес.
Томас пожал плечами:
— Он приходится родственником одному из подчиненных моего кузена Винсента. Он и некоторые другие члены семьи переехали в Калифорнию, когда у моего кузена возникли кое-какие проблемы. Они все останавливались у Винсента. И тетя Маргарет тоже; вот тогда-то она и оказалась вовлеченной в это дело. — Он нахмурился и вновь беспомощно пожал плечами. — Понятия не имею, откуда взялись в их группе еще трое или почему только пятеро из них отправились в Йорк.
Инес откинулась на стуле и вздохнула:
— Возможно, это не имеет никакого значения. Просто я не могла отделаться от этой мысли.
Они замолчали, оба занялись своим кофе и кексами, потом Инес огляделась вокруг.
— В чем дело? — спросил Томас.
— Я не вижу, где здесь может находиться дамская комната, — сказала она.
Он оглядел второй этаж и сказал:
— Здесь, похоже, нет, но внизу есть одна, рядом с лестницей.
— Спасибо. Я быстро.
Взяв сумочку, Инес направилась к лестнице. Она спускалась медленно, ступени показались ей крутоватыми. С облегчением добравшись до первого этажа, она огляделась, ища глазами указатель дамской комнаты.
— Я могу вам помочь, мисс?
Инес вздрогнула и обернулась. Высокий молодой мужчина с ярко-рыжими волосами, улыбаясь, смотрел на нее. На нем был такой же зеленый передник, как и на девушке за стойкой. Значит, мистер Рыжеволосый все-таки существует, подумала она.
— Мисс, — уже обеспокоенно спросил мужчина, — с вами все в порядке?
— Я... да, вполне. — Инес неожиданно почувствовала легкий укол тревоги. — Я ищу дамскую комнату.
Здесь, в Англии, эти места уединения называли уборными, но, даже прожив восемь лет в стране, Инес предпочитала этому вполне литературному слову эвфемизм.