Хани подумала, что Абигайль, пожалуй, немногим старше ее. У этой женщины тоже были светлые волосы, но темнее, чем у нее. Абигайль нацепила на нос очки, в которых сразу стала казаться близорукой и которые подчеркивали ее длинный нос. Хани заключила про себя, что пригревшая ее женщина была не очень-то привлекательной.
— От кого же ты убегала, Мэри? — поинтересовалась Абигайль.
— От родителей, — быстро ответила девушка. Ей не составляло труда лгать — она привыкла к этому за последние шесть лет. — Они решили выдать меня замуж за человека, который мне в дедушки годится. А я не хочу выходить за него, поэтому решилась на побег.
— Господи! — сочувственно воскликнула Абигайль. — Надо же, я нахожусь почти в таком же положении!
Вода стекала с мокрых волос на лицо Хани, которая внимательно посмотрела на новую знакомую.
— Ты? Ты хочешь сказать, что тоже убегаешь от кого-то? — Такое совпадение поразило даже видавшую виды Хани.
— Не совсем. Я еду в Калифорнию, чтобы выйти замуж за человека, которого не видела никогда в жизни.
— Что? Тебя тоже выдают замуж по сговору?
Абигайль покачала головой:
— Не совсем. Просто я ответила на объявление, опубликованное в «Сент-Луис диспэч».
— На объявление? — переспросила девушка.
— Ну да. Знаешь, бывают такие объявления: «Ищу жену…»?
Рот Хани изумленно открылся.
— Ты решилась выйти замуж, найдя себе жениха по объявлению? — Женщина кивнула и подала Хани полотенце. — Господи, Абигайль, зачем ты это делаешь?
Плечи молодой женщины поникли.
— Знаешь, Мэри, я работаю в библиотеке. И мне уже двадцать четыре года.
Хани уже не первый раз поймала себя на том, что умеет безошибочно определять возраст — недаром она выступала в медицинских показах своего дядюшки.
— Я старая дева, — продолжала Абигайль, — но вовсе не по своей воле. — Она улыбнулась. — Не хочу жить без любимого и любящего человека. Ну вот… Как-то раз я наткнулась на объявление некоего мистера Маккензи из Калифорнии. Он вдовец, и ему нужна жена, которая поможет ему вырастить сына. Я решила, что это подойдет, и написала ему. Мистер Маккензи прислал мне денег, я купила фургон, все необходимое и вот… Короче, мы отправляемся в путь с рассветом.
Внезапно улыбка на лица Абигайль сменилась отчаянием, и она судорожно вцепилась в руку Хани:
— Ах, Мэри, я только сейчас поняла, что не хочу ехать на запад. Признаться, я едва держусь. Мне так не хочется выходить замуж за неизвестного человека! Я буду скучать по библиотеке и моим книгам!
— Тебя же никто не заставляет, — возразила Хани.
— Вся беда в том, что я приняла деньги от мистера Маккензи!
— Напиши ему и сообщи, что ты передумала, — посоветовала Хани.
— Это невозможно. Видишь ли, я почти все деньги потратила на этот фургон и провизию. — Неожиданно глаза Абигайль заблестели — в них появилась надежда. — Мэри, а ты не думала о том, чтобы уехать в Калифорнию?
— Да нет… — нерешительно промолвила Хани.
— Мэри! Поезжай вместо меня! — вырвалось у Абигайль.
Хани, вытиравшая до этого волосы, изумленно выглянула из-под полотенца.
— Что ты сказала?
— Поезжай вместо меня, Мэри! Ты же говорила, что собиралась уехать отсюда. Это избавит тебя разом от всех трудностей, к тому же бесплатно.
Хани недоверчиво уставилась на Абигайль.
— В Калифорнию?
— Почему бы и нет, Мэри? Как только приедешь туда, объясни все мистеру Маккензи. Тогда он не станет обвинять меня в том, что я задумала обвести его вокруг пальца. А вдруг он тебе понравится, и ты сама захочешь за него замуж!
Хани вовсе не собиралась выходить замуж, но обманывать мужчин ей было не впервой. Лишь благодаря этому она и выжила. Но ехать в Калифорнию? И тут девушка вспомнила о коварном убийстве Шелдона Петерса. Симмонс не успокоится, пока не разыщет ее, чтобы отправить на тот свет — он не станет оставлять в живых свидетеля своего преступления.
— Так ты согласна, Мэри? — оторвал ее от размышлений голос Абигайль. — Я совсем недавно присоединилась к этим фургонам — никто еще не знает меня. Ты запросто сойдешь за Абигайль Фентон, библиотекаршу из Индепенденса! Уверена, что никто ничего не заподозрит — до самой Калифорнии. Так ты согласна, Мэри? — повторила она. — Пожалуйста, прошу тебя!
Хани в отчаянии кивнула.
Глава 1
Сакраменто, Калифорния
Август 1868 года
— Крадется, как пантера, — вполголоса пробормотал Мордекай Фишер, не сводя глаз с человека, который с кошачьей грацией пробирался сквозь толпу.