ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  60  

Когда они проходили по залу банка, Хани с облегчением увидела, что с Берни Брюером все было в порядке. За столом, нахмурившись, сидел Уэс Дуглас. На полу темнел труп Далласа.

— Парни, могу я попросить вас отвести пленника в тюрьму и запереть его там? — обратился Люк к братьям Кэлун. — Уэс, я пришлю сюда Дела Куинна, он заберет трупы.

Дуглас подошел к шерифу и сердечно пожал ему руку: — Спасибо, Люк. Город признателен тебе.

— Уэс, ты благодаришь не того человека. Если бы не Рэнди с Джессом, одному Господу известно, что могло бы случиться.

Уэс поблагодарил Рэнди и подал ему руку, а затем медленно протянул руку Джессу. Банкир явно не забыл недавнего происшествия с лошадьми и коляской. Хани видела, каких усилий стоило Дугласу выполнить свой долг перед Джессом.

— Думаю, ваш отец будет рад, что вы спасли его деньги, — вымолвил банкир.

— Да уж, а то он, чего доброго, еще передумал бы держать деньги в вашем банке, — усмехнулся Джесс, приподнимая шляпу. — Рад был увидеться, мистер Дуглас.

Уэсу оставалось лишь покачать головой, когда молодые ковбои медленно пошли прочь, ведя перед собой арестованного.

— Шериф, думаешь из этого парня еще выйдет толк? — обратился он к Маккензи.

— Ему будет нелегко выжить. — Люк подмигнул Хани. — Пойдем-ка к доктору, сойка.

Появление на улице пленника в наручниках, да еще в сопровождении братьев Кэлун вызвало настоящий фурор. Возле банка в один миг собралась толпа любопытных. Хани и Люк, выйдя из банка, были немедленно окружены людьми.

— Неужто она тоже участвовала в грабеже, шериф? — раздался голос Джеба Гранджа.

— Думаю, это больше пристало бы вам, мистер Грандж, — парировала Хани.

— С тобой все в порядке, дорогая моя? — участливо спросил Поуп О'Леари. Рядом с ним стояла Лили и тоже с тревогой оглядывала девушку.

Хани улыбнулась:

— Все хорошо. Тревожиться не о чем. Тем временем Люка буквально засыпали вопросами о происшедшем.

— Трое мужчин пытались ограбить банк, — коротко объяснил он. — Мисс Бер была их заложницей.

— Подумаешь, заложницей! — фыркнула Миртлили Куинн. — Да она наверняка сама все это затеяла! — Кое-кто из толпы согласно закивал, остальные молчали.

— Все уже кончено, так что вы можете возвращаться в свои дома к своим делам, — сказал Маккензи.

— Люк, у тебя же кровь ручьем течет! — внезапно завопила Лили.

Хани удивленно вскинула глаза на брюнетку — таким тоном обычно обращаются к близким людям.

— Всего лишь царапина, Лили, — промолвил Маккензи. — Может, ты позволишь нам пройти?

Толпа расступилась, и они прошествовали прямо к приемной Дуга Нельсона.

Как только Люк с Хани подошли к крыльцу, в дверях показался сам доктор.

— Что случилось? Я зашивал рану на лбу маленькой Джени Картер, и мне пришлось прерваться.

— Попытка ограбления банка. Двое грабителей убиты, — сказал шериф.

— Итак, похоже, легендарные шестизарядники шерифа Люка Маккензи еще раз подтвердили свою репутацию, — промолвил Дуг, входя с Люком и Хани в кабинет.

— Ты здесь для того, чтобы лечить, или для того, чтобы болтать? — вздохнув, поинтересовался Маккензи. — Может, посмотришь все-таки руку Хани? Бандит вывернул ее.

— Давай-ка сюда свою руку, Хани, — заботливо проговорил доктор.

— Думаю, ничего серьезного, Дуг. — Хани явно смущалась.

— Я вынужден попросить тебя выйти, пока не закончу осмотр, — обратился Нельсон к шерифу.

Разозлившись, что мужчины устраивают обычную перепалку, в то время как Люк, возможно, истекает кровью, девушка вскричала:

— Дуг, Люк нуждается в твоей помощи больше, чем я! Он ранен!

— Ранен? — Дуг подошел ближе и увидел кровавое пятно на рукаве Маккензи, которое тот тщательно скрывал. — Черт, Люк, похоже, ты потерял немало крови. Какого дьявола ты молчишь как ни в чем не бывало? Ложись на операционный стол, и я осмотрю рану!

— Только после дамы, док, — возразил Люк.

— Ерунда! — воскликнула девушка. — Я иду домой! Позаботься о нем, Дуг. — Хани направилась к двери.

— Нет, погоди. Я осмотрю твою руку после того, как обработаю рану Люка. Не поможешь ему снять рубашку?

— Почему же это ей не надо выходить из приемной, когда ты меня осматриваешь? — язвительно произнес шериф.

— Мне нравится смотреть на нее, когда я работаю, — сообщил Дуг.

Закатив глаза, Хани стянула с Маккензи рубашку.

— Похоже, скромность не входит в число твоих добродетелей, — сказала она Люку, осторожно высвобождая его раненую руку.

  60