— Мне бы в жизни в голову не пришло устроить гулянку, — заявила Мэри.
— О веселье позаботится миз Синтия, у нее это неплохо получается, — сказала Пэтти. — Вообще с тех пор, как она приехала сюда, как-то веселее стало.
— Пэтти, а сколько, по-твоему, лет Шону?
— Не представляю, но готова поклясться, что у него в жизни не было такого веселого дня рождения и…
Ее прервал громкий лай Снузера, внезапно ворвавшегося в палатку. Не успела женщина опомниться, как пес поставил лапы ей на колени и облизал лицо розовым языком.
— Иди отсюда, Снузер, ты весь мокрый, — засмеялась Пэтти, пытаясь оттолкнуть от себя собаку.
В палатку вслед за Снузером вбежала Кэтрин Мэри.
— Мама! Мама! — кричала девочка.
— Ради Бога, детка, прогони отсюда собаку.
— Мама, мы со Снузером видели, как к Тент-Тауну подъехали несколько всадников на огромных лошадях… — взволнованно проговорила девочка.
Пэтти недоверчиво посмотрела на дочь.
— Ну да, — улыбнулась она, — а одеты они были в рыцарские доспехи, в руках держали щиты, а на их шлемах покачивались длинные перья. Святые угодники, Кэтрин Мэри, ты же рассказывала мне эту историю всего неделю назад Беги играй, детка! Или помоги миз Синтии. Она просила, чтобы вы пришли сразу после ленча, — вымолвила Пэтти, выставляя из палатки дочь и собаку.
— Но ведь мы видели их, правда, Снузер? — обратилась Кэтрин Мэри к любимой собаке, когда они бежали к школьной палатке, в которой Синтия с ученицами рисовали картинки и мастерили украшения.
Лидия Рафферти увела мальчиков к реке, где они должны были провести урок природоведения и заодно устроить пикник, — чтобы не мешать приготовлениям к празднику. Однако Томми О'Нилу и Деннису Макгиру пришлось остаться в лагере и работать с девочками — в наказание за то, что накануне они бросались комьями грязи.
— Миз Синтия! Миз Синтия! — закричала Кэтрин Мэри.
— Отойди, Снузер, — сказала Синтия, отодвигая ногой собаку.
— Но, миз Синтия…
— Что такое, детка? — приветливо спросила Синтия. — Ты не забыла, что у нас очень много дел? Все надо успеть до вечера. А ты уже нарисовала картинку для мистера Рафферти?
Вздохнув, Кэтрин Мэри послушно села за стол. Снизу на листке она нарисовала зеленую травку. Сверху — ясное голубое небо, слева рисунок оживляло огромное солнце, а справа все было испещрено тонкими штрихами — так девочка изобразила дождик.
— Ох, как красиво! — воскликнула Синтия, когда Кэтрин Мэри показала ей рисунок.
Время шло быстро, но Синтия везде успевала: девочки готовили рисунки в подарок Шону, а мальчики развешивали их на стенах палатки. В кухне женщины пекли пироги и хлеб, варили картошку и тушили овощи. Аромат жарящегося на вертеле поросенка, около которого с утра хлопотали Салли Кинкейд и Рози Макгир, был таким аппетитным, что всем хотелось есть.
— Кажется, все идет хорошо, — заметила Синтия, в последний раз оглядывая палатку.
Она улыбнулась, заметив, что Мэгги рисует кудрявого мальчика, стоящего рядом с огромным подсолнухом, выросшим перед крохотным вагончиком.
— Просим прощения, мэм… — вдруг раздался у нее за спиной голос.
Обернувшись, Синтия увидела двух незнакомцев, стоявших в дверях.
— Я — Вильям Роберт Уолден, — представился коренастый мужчина, приподнимая шляпу. — А это…
— Керли Фрэнсис Ринго, к вашим услугам, мэм, — перебил его второй незнакомец, кивая лысой головой.
— Мы ехали с ранчо и заметили ваш городок, — проговорил Билли Боб. — Вот и решили, стало быть, взглянуть, как идут дела на строительстве дороги…Там работают отличные ребята…
— Рада познакомиться с вами, джентльмены, — кивнула девушка. — Я — Синтия Маккензи.
Билли Боб вытаращил глаза, на его губах заиграла широкая улыбка.
— Вы говорите, Маккензи? — переспросил он.
— Да, и мы готовим… — — Да, мы слышали о ваших больших делах, — раздался странный голос.
Обернувшись, Синтия увидела в дверях еще троих незнакомцев.
— Такой аромат приятный… М-да… Да, господа… Добрый день, мэм. Меня зовут Стьюарт Леон Поттс, но вы можете называть меня просто Стью.
Заморгав от изумления, Синтия смотрела на четвертого незваного гостя.
— А я — Джеб Блумер, — заявил он. И добавил с улыбкой:
— Не беспокойтесь, мэм, мы не бандиты и не причиним вам вреда. — Тут у его ребер мелькнул локоть приятеля, и Джеб икнул от боли. — Нет, не причиним! — повторил он еще раз.
Смущенно откашлявшись. Билли Боб обратился к последнему незнакомцу: