ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  38  

Стремительно соскочив с колен Дэвида, Бриандра подбежала к двери и отодвинула щеколду. Мойра, державшая в руках поднос и нетерпеливо переминавшаяся с ноги на ногу, окинула девушку пристальным взглядом и сразу обратила внимание на ее наряд. Бриандра пожалела, что не набросила на плечи плащ, прежде чем открывать дверь.

Мойра с надменным видом прошла мимо нее и с грохотом поставила поднос на тумбочку у кровати.

— Вот ваша еда, мой господин. Вам еще что-нибудь нужно?

На ее морщинистом лице было написано осуждение.

— Спроси об этом у леди Бриандры, Мойра, — спокойно произнес Дэвид.

— Ну? — презрительно бросила та, устремив на девушку наглый взгляд.

— Нужно вычистить нашу одежду и заменить нижнюю юбку на моем платье. Старую придется выбросить. — Затем, как бы проверяя границы своей власти, Бриандра добавила: — Далее. Я хочу, чтобы завтра эту комнату тщательно вымыли и заменили белье на кровати. Когда это будет сделано, ты приступишь к уборке всего замка, который из-за твоей лени превратился в хлев. Понятно?

Ее слова привели Мойру в бешенство, и экономка с мольбой посмотрела на Дэвида.

— Вы слышали, что сказала эта ведьма, мой господин?

Дэвид с наигранным удивлением вскинул брови.

— Естественно, Мойра. Я бы посоветовал все исполнить, иначе тебя отправят на конюшню грести навоз.

Мойра повернулась к Бриандре. В ее глазах горела злоба.

— Подлая ведьма, ты околдовала его. Одного твоего присутствия достаточно, чтобы эти стены обрушились нам на головы. Пусть твое черное сердце сгорит в аду! — прошипела экономка и, поцеловав крест, выскочила из комнаты.

Заперев дверь, Бриандра прижалась к ней спиной и рассмеялась.

— Клянусь, у этой женщины руки чешутся, чтобы наброситься на меня с мечом.

Дэвид, желание которого притупилось, но не исчезло, похлопал ладонью по кровати рядом с собой.

— Иди сюда, Бриандра.

Сразу посерьезнев, девушка подошла к тумбочке, на которой стоял поднос. Ей не хотелось вспоминать о том, что она испытала в его объятиях. Это были восхитительные мгновения, но как можно забыть о здравом смысле! Она позволила своим эмоциям управлять собой. Сколько раз отец предупреждал о том, как опасно поддаваться чувствам, особенно имея дело с врагом. Победа достается только тем, у кого холодные головы, предостерегал он. Эмоции же тормозят как мозг, так и тело. Нет, она больше никогда не допустит подобной ошибки.

— Вы должны поесть, — твердо произнесла Бриандра, избегая смотреть на Дэвида.

Она знала: стоит ей встретиться с ним взглядом, и все ее благие намерения пойдут прахом.

— Я не хочу есть, Бриандра. Я хочу тебя, — несчастным голосом проговорил Дэвид.

Она действительно была нужна ему. Он хотел ее до боли.

Бриандра не обратила внимания на мольбы молодого человека и, взяв миску с супом, села на кровать.

— Еда пойдет вам на пользу, — пробормотала девушка, поднося ему ложку с супом.

Дэвид схватил ее за руку.

— Бриандра, пожалуйста, выслушай меня.

Ложка со звоном упала на пол, а миска перевернулась, и суп растекся по каменным плитам. Бриандра вскочила, но Дэвид крепко держал ее за запястье.

— Нет, Дэвид, — отвернувшись, сказала девушка, — я не стану слушать вас. То, что произошло между нами, — ошибка, страшная ошибка, которая могла привести к непоправимым последствиям. Это не должно повториться. — Она отважилась повернуться к нему, и юноша увидел, что глаза ее затуманены слезами. — Мы с вами враги, Дэвид, потому что вы Гордон, а я Фрейзер. Мы обязаны всегда помнить об этом.

Дэвид не мог принять данный аргумент и на этом закончить спор, однако решил немного подождать, смягченный ее слезами. Он отпустил руку девушки и откинулся на подушку.

Восприняв действия Гордона как капитуляцию, Бриандра налила суп в миску и опять пристроилась на краю кровати.

— А теперь вы готовы поесть? Приподнявшись, Дэвид понюхал суп, поморщился и брезгливо покачал головой.

— От него воняет капустой. Мойра знает, как я ненавижу этот суп. — Дэвид лег и, по-детски надувшись, скрестил руки на груди. — Очевидно, старая карга специально принесла это варево.

Бриандра попробовала ячменную похлебку, приготовленную на овощном отваре.

— Ну, зато горячая.

Она съела вторую ложку и собиралась зачерпнуть третью, когда Дэвид снова сел и наклонился к ней.

— Отлично, я тоже попробую. Бриандра поднесла полную ложку к его рту.

  38