ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  7  

Элайзия давно разглядела из окна своей комнаты сад и однажды, набравшись храбрости, попросила Фрейзера разрешить ей ухаживать за цветами.

— У меня нет лишних людей, чтобы следить за вами, леди Гордон.

— Даю слово, сэр, что не сделаю попытки сбежать.

Ее просьба не вызвала никаких возражений, однако не следовало забывать, что ее сын — опасный пленник.

— Если хотите, чтобы я разрешил вам свободно разгуливать по замку и саду, пообещайте, что не предпримете попытки добыть оружие для вашего сына.

— Честное слово, милорд.

В тот же вечер, прежде чем лечь спать, Элайзия решила воспользоваться предоставленной свободой и по узкой лесенке поднялась на зубчатую стену замка.

Ее взору открылась залитая лунным светом долина. Казалось, все вокруг покрыто серебром — настолько нереальной была картина. Элайзия и не подозревала, что в холодных лунных бликах красота ее становится ослепительной.

Внезапно рядом раздался голос Саймона:

— Лунный свет поразительно идет вам, миледи. Элайзия выразила свое удивление милой улыбкой.

— Вы очень добры, лорд Лавет.

— Я беспокоился о том, как вы здесь одна.

Элайзия повернулась к нему лицом.

— Я должна сделать одно признание, милорд. Я всегда любила находить уединение на стенах замка. Кажется, что здесь ты полностью защищена от зла, наполняющего мир.

— На вашем месте, миледи, следовало бы искать более надежного защитника, — тихо проговорил Саймон.

— Милорд? — удивилась Элайзия.

— Мужчину, миледи.

По его тону она догадалась, что беседа доставляет ему не меньшее удовольствие, чем ей. В глазах женщины появился озорной блеск.

— Мне пришлось на собственном опыте убедиться, лорд Лавет, что мужчины и есть наибольшее зло в этом мире.

Губы Саймона растянулись в едва заметной улыбке.

— Ввиду того, что я олицетворяю собой это самое зло, — чинно поклонился лэрд, — позвольте попросить прощения за то, что нарушил ваше уединение. Желаю спокойной ночи. — И исчез так же бесшумно, как появился.

Бриандру, как и отца, радовало присутствие Элайзии в Солтуне. Бедную девочку, всегда испытывавшую недостаток общения, неудержимо тянуло к пленнице. Она видела в ней свою мать, которой никогда не знала. Элайзия научила ее правильно затачивать иглы, они вместе работали в саду, а иногда Саймон разрешал им выезжать на верховые прогулки и сам сопровождал их.

Казалось, Дэвид единственный из обитателей замка, кто не подозревал о теплой дружбе, возникшей между матерью, Саймоном Фрейзером и его дочерью. Юноша всеми силами избегал разговоров с обоими Фрейзерами даже в тех случаях, когда Саймон снимал с него кандалы и приглашал за стол.

Элайзии же нравилось наблюдать за Саймоном и Бриандрой. Все свидетельствовало о том, что отец и дочь очень близки. И бедная женщина часто сожалела, что Господь не дал ее сыну такого же отца. Однажды вечером она с особой остротой осознала, чего именно был лишен Дэвид. Саймон и Бриандра играли в шахматы перед камином. Оба долго сидели неподвижно, прежде чем девочка передвинула фигуру из слоновой кости на черную клетку и объявила:

— Мат!

Она выпрямилась, и все увидели довольную улыбку.

Саймон продолжал сосредоточенно изучать расположение фигур. Наконец лэрд поднял глаза на дочь.

— Обыграв, ты проявила неуважение к своему отцу. Разве я не учил тебя хорошим манерам?

Бриандра восторженно хихикнула.

— Учил, но, кроме этого, отец, ты научил меня играть.

Почувствовав, что больше не может притворяться обиженным, Фрейзер встал.

— Иди сюда, дорогая.

Бриандра бросилась к нему и обхватила за талию, крепко прижавшись.

— Я горжусь тобой. Ты научилась играть так же хорошо, как делаешь все, чему я когда-либо обучал тебя, — мудро и осторожно. — Поцеловав нежную щечку, Фрейзер отступил на шаг и принялся с нежностью изучать усыпанное золотистыми веснушками личико. Заметив лукавые искорки в карих глазах, отец грустно покачал головой. — Ты так уродлива, что впору принять тебя за мальчишку. Научись владеть мечом и получится отличный сын.

Его слова не обидели Бриандру, отец нередко так шутил. Девочка знала, что Саймон всем сердцем любит ее.

Именно этот момент и выбрала Элайзия, чтобы предложить то, что ей хотелось давно сделать:

— Бриандра, дорогая, позволь мне расчесать тебе волосы. — Зардевшись, девочка села на пол у ног пленницы. — Грешно скрывать такие очаровательные щечки, моя дорогая, — добавила Элайзия и провела щеткой по ее волосам.

  7