ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  91  

Дэвид, который только что побрился, стер с лица остатки пены и подошел к Бриандре. Обняв за талию, прижал к себе, и его ноздри защекотал приятный аромат магнолии.

— Как я уже успел заметить, миледи, в моем присутствии вы с радостью срываете с себя одежду.

— Ах ты, проказник! — с наигранной обидой воскликнула Бриандра и попыталась вырваться из объятий. Но Дэвид держал ее крепко. Наклонив голову, он покрыл шею девушки легкими поцелуями. — Разве вы, милорд, забыли, почему юбка разорвана? Просто она понадобилась, чтобы перевязать раны, полученные вами, — защищаясь, заявила Бриандра и повернулась к нему лицом, чтобы обследовать рану. — Кажется, шрама не останется. Тебе повезло, что рана неглубокая.

Дэвид засмеялся, тронутый ее заботой.

— Я же говорил, что это всего лишь царапина. Кстати, позвольте напомнить вам, миледи, что наша любовь сказывается на моей шкуре гораздо сильнее, чем на вашем нижнем белье. Моему избитому и израненному телу пришлось заплатить кровавую пошлину за право отстаивать ваши интересы.

Бриандра потупилась с деланным смущением и провела пальчиком по его шрамам.

— Боюсь, вы правы, милорд.

Дэвид взял девушку за подбородок и заглянул в глаза.

— Я с радостью кричу «Сдаюсь!», мой очаровательный враг, и молю о снисхождении, — глухим голосом произнес он, прежде чем их уста сомкнулись в нежном поцелуе.

Бриандра обвила руками его талию и прижалась щекой к обнаженной груди.

— Я люблю тебя, Дэвид, — удовлетворенно вздохнув, сказала она.

Гордон еще сильнее сжал ее.

— И я тебя, любимая.

Бриандра отступила на шаг и с улыбкой оглядела возлюбленного с ног до головы.

— А теперь отправляйся проведать Элайзию. Уверена, она и отец ждут. Я присоединюсь к вам, когда закончу одеваться.

Прибыл эскорт, которому предстояло сопровождать Саймона и Элайзию в Солтун. Наблюдая за тем, как дружинники окружают карету плотным кольцом, Бриандра испытывала гордость.

Карета уже тронулась с места, когда к дому подскакал всадник. Джемми Дуглас с интересом посмотрел вслед удаляющемуся экипажу, затем спешился.

— Слава Богу! — воскликнул он, подбегая к Дэвиду и Бриандре. — Что, ради всего святого, с вами случилось? — Не вызывало сомнения, что Дуглас испытал огромное облегчение увидев своих друзей. — По Уайтхоллу пошли слухи, что леди Бриандру похитили пираты и что тебя, старина, убили. Король уже готов поднимать войска, а бедняжка Джинни заперлась в своей комнате и плачет горькими слезами.

— А как на это известие отреагировала леди Каслмейн? — насмешливо спросил Дэвид.

— Она напоминает кошку, проглотившую канарейку, — хмыкнул Джемми.

Дэвид подсадил Бриандру на Вихря и вскочил в седло позади нее.

— Смеем ли мы надеяться, что она подавилась перьями?

Глава 24

Когда все трое прибыли в Уайтхолл, им навстречу бросился сам Карл, сопровождаемый дюжиной скачущих и повизгивающих спаниелей. Король обнял Бриандру и Дэвида. Его бурная радость до слез тронула девушку.

Взяв молодую пару под руки, Карл повел их во дворец. Едва они переступили порог, Бриандра поспешила к себе, предоставив Дэвиду рассказывать о ночных приключения. Тот приуменьшил собственную роль в спасении девушки и красочно расписывал подвиги Саймона Фрейзера.

— Очень жаль, что лорд Лавет не приехал в Уайтхолл с тобой, чтобы я мог лично поблагодарить его, — сокрушался Карл, когда Дэвид закончил свое леденящее душу повествование.

— Убедившись в безопасности дочери, лорд Лавет уехал в Солтун.

Дэвид не считал нужным извещать придворных сплетников о том, что его мать находится в «интересном положении», которое и послужило истинной причиной столь поспешного возвращения в Шотландию. Барбара Палмер молча слушала беседу мужчин, скрывая свои чувства под маской равнодушия. Ее глаза были опущены. Когда Дэвид закончил, куртизанка встала и покинула комнату.

— Я немедленно отправлю лорду Лавету официальное письмо с благодарностью, — заявил Карл и тоже ушел.

Дэвиду хотелось поскорее отделаться от окруживших его придворных, чтобы бросить свои обвинения в лицо Барбаре Палмер прежде, чем та успеет придумать себе оправдание. Однако ему так и не удалось уйти. Неожиданно Гордон обнаружил в руке большую бутылку эля и вынужден был снова поведать о своих злоключениях.

— Да-а, дела в королевстве действительно идут неважно, если благородная дама больше не может чувствовать себя в безопасности на улицах Лондона, — возмущенно воскликнул герцог Бэкингем. — Полагаю, нам следует немедленно поднять войска и очистить портовые районы от этих отбросов.

  91