ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  43  

— Если ты о Поле, то да.

— Он тебе не подходит.

— Кто сказал, что твое мнение меня интересует? — Глаза девушки пылали гневом. — Мои дела тебя не касаются.

— Еще как касаются.

Ничто в лице Джефа не скрывало, что он сходит с ума от ревности.

— Это еще что за новости? — возмутилась Мэри. — Я тебе не нужна, но ты не желаешь уступить меня другому?

— Ты мне нужна!

— Ну да, чтобы поразвлечься на досуге. Прежде чем ты вернешься на путь добродетели, то есть женишься на Сандре. Твое поведение ночью лишний раз подтверждает одну простую истину: я тебе безразлична. Ты хотел причинить мне боль и причинил — теперь ты доволен? — Не оглядываясь, девушка выбежала из комнаты.


Прочтя письмо, Мэри раздраженно швырнула его в корзину для бумаг. Мейсон официально приглашал ее и родителей на ужин в благодарность за проявленное участие в отношении близнецов. Девушка посмотрела на два детских рисуночка, вложенных в конверт, — их-то она сохранила! — и смахнула непрошеные слезы. Хорошо хоть то, что родители уехали к Элейн в Лос-Анджелес и выдумывать оправдание не придется. А вот позвонить в госпиталь и сообщить этому чертову доктору, что приглашение не принято, надо…

Вечером, вернувшись с работы, Мэри уже предвкушала роскошную ароматизированную ванну, когда прозвенел звонок в дверь. И кого это принесло? — удивилась она, с сожалением подумав о теплой воде под покровом благоуханной пены.

— Добрый вечер.

Девушка уставилась на гостью во все глаза. У порога стояла… Сандра Холланд.

— Я могу войти?

Мэри с запозданием вспомнила о хороших манерах.

— Разумеется, добро пожаловать, — проговорила она растерянно. В отличие от нее, гостья продемонстрировала завидное хладнокровие. — Проходите в гостиную, пожалуйста!

Статная блондинка невозмутимо проследовала в уютную, обитую ситцем комнату и, снисходительно оглядевшись по сторонам, попросила разрешения сесть. Еще не дождавшись ответа, опустилась на низкий диван.

— Ваши родители дома?

— Нет, они не вернутся до воскресенья. Отец решил устроить маме небольшой праздник и увез ее в Лос-Анджелес к моей сестре. Она снимается в Голливуде, — добавила девушка не без гордости.

— Хорошо, что застала вас одну. Я могу говорить с вами откровенно?

— Вы не замечали, что люди всегда с этого начинают, когда хотят сказать что-то неприятное? — Мэри демонстративно уселась на стол и уставилась на гостью. Та холодно улыбнулась, не удостоив хозяйку ответом.

— Вы не возражаете, если я сразу перейду к делу?

— Да, да, вы читаете мои мысли, — сухо ответила Мэри. Чем скорее эта особа выскажется, тем скорее уберется восвояси. Избранница Мейсона вызывала у нее резкую неприязнь — и не только в силу ревности.

— Речь пойдет о приглашении на ужин.

— Я получаю их пачками.

Ярко накрашенные губки дамочки капризно надулись.

— Приглашение от Джефа, — пояснила она.

Неужели жених прислал ее за ответом?

— А, это! Ну, вообще-то я…

— Вы, разумеется, откажетесь?

Мэри, которая именно это и собиралась сделать, мысленно дала задний ход.

— Откажусь? — переспросила она с равнодушным видом.

— Мне кажется, так было бы лучше.

— Лучше для кого? — уже решительно осведомилась девушка.

— Для всех заинтересованных лиц. Я знаю, что Джеф очень признателен вашим родителям за помощь. Он, разумеется, вынужден был упомянуть в приглашении и вас, но, говоря начистоту, ваше присутствие поставит его в крайне неловкое положение.

— Он сам сказал вам об этом?

— Ну, если откровенно…

— Сдается мне, вы повторяетесь, — бесцеремонно перебила гостью Мэри. — Давайте уж без околичностей.

— Джеф возмущен тем, с каким бесстыдством вы вешаетесь ему на шею.

— Он так и сказал?

— Он это подразумевал. — Сандра сочувственно улыбнулась. — Джеф очень привлекателен, многие женщины теряют от него голову. Вам не следует себя казнить. Я знаю, что на какое-то время он вами… слегка увлекся. Прелесть новизны, видите ли! Мы с ним обо всем откровенно переговорили. Я просто подумала, что своевременное предостережение убережет вас от горьких разочарований.

— Я до глубины души растрогана вашей заботой! — Мэри вовсе не собиралась разыгрывать роль жалкой влюбленной дурочки. — Интересно, он ясно дал вам понять, что его более не интересует новизна?

  43