— А Бойд ничего не говорит. Он убежал и спрятался. Всю ночь пролежал на холоде, а на следующий день пришел к Сандерсам, и они не смогли от него добиться никакого проку. Пришлось Миллеру садиться в грузовик, ехать туда и… вот такое вот обнаружить. Их застрелили из гладкоствольного ружья. Дробью.
Билли смотрел мимо шерифа в окно, на улицу. Попытался сглотнуть, но не смог. Шериф наблюдал за ним.
— Первое, что они сделали, — это поймали пса и перерезали ему горло. Потом затаились, ждали, когда, быть может, кто-нибудь выйдет из дому. Долго ждали, одному даже пришлось пойти отлить. Ждали, чтобы убедиться, что все снова уснули, после того как собака перестала лаять и так далее.
— Это были мексиканцы?
— Это были индейцы. Ну то есть Джей Том говорит, что это были индейцы. Я думаю, он знает. Но пес так и не сдох.
— Что?
— Я говорю, не умер пес-то. Он сейчас у Бойда. Только молчит теперь, как камень.
Мальчик сидел, глядя на заляпанную жиром шляпу, надетую на колено.
— Какое оружие они заполучили? — спросил шериф.
— А не было там никакого оружия. Единственное оружие, какое у нас было, — это карабин сорок четвертого калибра, так он был у меня.
— Много-то он не помог бы им, правда?
— Да, сэр.
— У нас никаких зацепок нет. Ты ведь знаешь.
— Да, сэр.
— А у тебя?
— Что — у меня?
— Может, ты знаешь что-нибудь, а мне не говоришь?
— А ваша власть на Мексику распространяется?
— Нет.
— Тогда какое это имеет значение?
— Это не ответ.
— Ну не ответ. Но вы-то тоже ничего не можете.
Шериф посидел молча, изучающе глядя на мальчика.
— Если ты думаешь, что мне на это дело плевать, — сказал он, — ты глубоко заблуждаешься.
Мальчик молчал. Приложил запястье тыльной стороной к одному глазу, потом к другому, отвернулся и опять стал смотреть в окно. Движения на улице не было. На тротуаре две женщины разговаривали по-испански.
— Ты мне можешь описать лошадей?
— Да, сэр.
— Клейма на них стояли?
— На одном клеймо было. Которого зовут Ниньо. Папа его у какого-то мексиканца купил.
Шериф кивнул.
— Ладно, — сказал он.
Полез куда-то вниз, выдвинул ящик стола и вынул оттуда железную денежную шкатулку, положил ее на стол и отпер.
— Не думаю, что меня похвалят за то, что я тебе это отдал, — сказал он. — Но я не всегда делаю то, за что хвалят. Тебе есть куда это пристроить?
— Не знаю. А что там?
— Документы. Свидетельство о браке. Свидетельства о рождении. Еще есть документы на лошадей, но большинство из них на несколько лет просрочены. Еще там обручальное кольцо твоей мамы.
— А папины часы?
— Часов не было. Есть еще кое-какие домашние вещи, они у Вебстеров. Если хочешь, я положу эти бумаги в банк. Вам даже не назначили опекуна, так что я не знаю, куда мне их и девать-то.
— Там должны быть бумаги на Ниньо и еще на одного — Бейли его звали.
Шериф повернул шкатулку от себя и сдвинул ее через стол. Мальчик принялся просматривать документы.
— Кто такая Маргарита Эвелина Парэм? — спросил шериф.
— Моя сестра.
— И где же она?
— Она умерла.
— А откуда у нее такое мексиканское имя?
— Ее назвали в честь моей бабушки.
Он сдвинул шкатулку через стол обратно, сложил две бумаги, которые оттуда вынул, в три раза по линиям сгиба и сунул под рубашку.
— Это и все, что тебе было нужно? — спросил шериф.
— Да, сэр.
Шериф закрыл крышку шкатулки, положил ее назад в ящик стола и, откинувшись в кресле, устремил взгляд на мальчика.
— Но ты не собираешься отправляться опять туда? — спросил он.
— Я еще не решил, что буду делать. Во-первых, поеду заберу Бойда.
— Заберешь Бойда?
— Да, сэр.
— Бойд никуда не поедет.
— Если я, то тогда и он.
— Бойд несовершеннолетний. Тебе его просто не отдадут. Черт. Ты ведь и сам несовершеннолетний.
— Я вас об этом спрашивал?
— Сынок, не лез бы ты в этом деле поперек закона.
— Я и не собираюсь. Но и поперек меня чтоб было, не позволю.
Он снял шляпу с колена, пару секунд подержал ее в обеих руках и встал.
— Спасибо вам за бумаги, — сказал он.
Шериф взялся руками за подлокотники кресла, как будто собираясь встать, но не встал.
— А как насчет описания лошадей? — сказал он. — Не хочешь написать мне про них бумажку?
— А толку-то?