ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  17  

Безжалостные слова Берта подействовали на Патти как удары кнута. Она зашевелилась на песке, пытаясь сесть. Одного того, что Берт оказался свидетелем ее глупости, было вполне достаточно, чтобы Патти ощутила себя униженной, но вдобавок к этому она еще лежала распростертой у его ног!

Когда ей удалось наконец принять сидячее положение, она поморщилась, потому что ссадины от ударов веток на ее нежной коже сильно болели. Краем глаза она заметила виноватое выражение на лицах Вики и Тины. Девочки стояли, прижавшись друг к другу, бледные как привидения, и в их глазах сквозил страх, который явственно показывал, что они во всей полноте осознали, чем могла обернуться их злая шутка.

Патти решила, что нет смысла что-то доказывать Берту. К тому же сестры получили очень хороший урок и все поняли без лишних слов. Поэтому она отвернулась от девочек и произнесла:

— Да, это было очень глупо с моей стороны.

Однако Берта это не удовлетворило.

— Мало сказать «глупо»! — вспылил он. — Ты отдаешь себе отчет, что рисковала не только своей жизнью, но также и жизнью детей? Ведь они все же могли попытаться спасти тебя и прыгнуть следом!

— Не думаю, чтобы они поступили таким образом! — горько усмехнулась Патти, даже не подозревая, что в ее словах звучит больше иронии, чем она собиралась в них вложить.

— Вот именно! — холодно согласился Берт. — У них хватило бы благоразумия не совершать подобных глупостей. — Затем он обратил наконец внимание на то, что Патти сильно дрожит, и повернулся к девочкам. — Бегите скорее домой и передайте миссис Шорт, чтобы она приготовила горячую ванну.

Услыхав эти слова, Патти попыталась встать на ноги. Ей вовсе не хотелось оставаться с Бертом наедине. Но он сразу же пресек ее старания.

— Не двигайся! Я понесу тебя домой на руках.

На руках? Патти ошеломленно взглянула на него, но он лишь криво усмехнулся и наклонился, чтобы поднять ее с земли. Оказавшись в объятиях Берта, Патти не могла не отметить, что обращается он с ней без какого бы то ни было намека на нежность. Словом, это не были объятия любящего человека. А она-то смутилась, вообразив себе Бог весть что! Чуть сердце не выскочило из груди!

Мрачное настроение не покидало Патти все время, пока Берт нес ее вверх по тропе. В дверях дома их уже поджидали тетушка Джемма, миссис Шорт и Тина с Вики. Обе пожилые женщины были сильно взволнованы. Они наперебой принялись расспрашивать Берта о состоянии Патти, но он коротко заверил их, что все в порядке, и отклонил предложения помочь. Когда они с Патти оказались вне пределов слышимости, он сердито проворчал:

— Подумала бы хоть о том, что тетушка Джемма будет волноваться!

Поднявшись в комнату Патти, он положил ее на кровать примерно с такой же осторожностью, как если бы вместо нее был мешок с картошкой. Это обстоятельство изрядно разозлило Патти.

— Ты тоже не слишком заботился о тетке, оставляя на ее попечение двух ветреных девчонок! — съязвила она.

Берт удостоил ее хмурым взглядом, и она пожалела было о своей несдержанности, но его ответ оказался на удивление мягким:

— Я не оставлял девочек тетушке. На самом деле они остались под присмотром вполне компетентной молодой гувернантки.

— Она сбежала отсюда, — холодно сообщила Патти.

Берт помолчал несколько секунд, после чего спокойно произнес:

— Я знаю. Потому-то я и вернулся домой. Элли позвонила мне, чтобы сообщить о том, что произошло. Она не могла больше оставаться здесь, но сочла своим долгом поставить меня в известность о своем уходе. Разумеется, как только я узнал, что дети остались на руках у тетушки Джеммы, я постарался как можно скорее уладить дела в банке и приехал сюда, но, как оказалось, только для того, чтобы узнать...

— Что в подобной жертве не было особой необходимости, потому что тетушка Джемма уже позаботилась о замене гувернантки.

Берт смерил ее ледяным взглядом.

— Принимая во внимание недавний эпизод у озера, трудно сказать, что на тебя можно положиться в деле присмотра за детьми.

На языке Патти так и вертелся какой-нибудь колкий ответ, но что толку спорить с Бертом? Он судил о ее действиях предвзято и не собирался вникать в суть случившегося. Упрямство Берта подействовало на Патти так угнетающе, что она свернулась на постели калачиком, как будто пытаясь спрятаться в воображаемом коконе. Берт, однако, расценил ее движение по-своему.

  17