Джорджианна хотела уйти, но оказалось, что руки ее прикипели к перилам лестницы. Это хорошо. Если убрать руки, леди Фэйр упадет в обморок.
— Как вы думаете, если вместо обоев положить шпалеры розового дерева, не будет ли это слишком вызывающе?
— Полагаю, что ваш совершенный вкус, леди, подскажет вам верное решение. — Уолтер переглянулся с Джорджем и указал пальцем куда-то в сторону дверей. О нет, им не следует уходить.
Джорджианна не справится одна!
— Пойдем, милая, — сказал Джордж, разжимая пальцы. — Пойдем в…
— …малую гостиную?
— Конечно.
— Пусть подадут чай.
— Обязательно.
— И бренди.
— Да, милая.
Уолтер исчез, а появился вновь с человеком, чей вид привел Джорджианну в изумление. Разве бывают люди настолько огромные? И эта обритая голова, расчерченная мелкими шрамами выглядит… странно. А нос у него распух, и верхняя губа тоже, а на лбу виднелась красная ссадина.
Просто кошмар!
Но вот сюртук на госте был поразительного нежно-лилового оттенка, удачно гармонировавшего с заплывшим левым глазом.
— Добрый день, — сказала Джорджианна новому гостю, раздумывая над тем, что знакомые Уолтера Баксли чересчур уж эксцентричны.
Она хотела протянуть руку, но вдруг покачнулась и поняла, что падает. Поймали.
— Куда нести? — осведомился человек и добавил вежливое: — Сэр.
Что ответил лорд Фэйр, Джорджианна не слышала. Она думала о новых обоях: нежно лиловых с серебряным узором. Павлиньи перья. Определенно.
— Глава 46. О непредвиденных последствиях неожиданных поступков и пользе сюрпризов
Оно, конечно, глупо было думать, что с замком выйдет незаметненько, хотя Минди и сама не предполагала, что штучка, сделанная наспех, настолько громко хлопнет. И дымом потянуло едким, пороховым. От дыма Минди расчихалась, а сволочь Дайтон вежливо так пожелал:
— Будьте здоровы, леди. И будьте так любезны сесть.
Фигу ему, а не сесть! Он хоть и мужик, и с пистолетом, но щуплый. А Минди — девушка очень даже крепкая. И рисковая. Папенька когда-то так и сказал, что, мол, во всей Калифорнии не найдется второй такой же авантюрщицы.
И Минди, вооружившись ведром, шагнула навстречу злу.
Зло хмыкнуло и спустило курок. Громыхнуло. Из потолка пырснуло каменной крошкой и белой пылью.
— Не стоит, леди, — предупредил Дайтон. — Вы имели возможность убедиться, что я спокойно выстрелю в женщину.
Вот уж точно ублюдок! Да только какая разница, сейчас помирать или опосля? Сейчас даже бы лучше, потому как Минди вот уж совсем не желала бултыхаться в одной из этих стеклянных бочек, точно дохлая селедка.
Конечно, вообще было бы лучше, если б Дориан приложил этого урода по черепушке чем-нибудь… ну хотя бы лотком с печенкой.
Мерзость какая!
Дориан стоял, выжидая. Дайтон целился. Минди прикидывала, как бы половчее ведром кинуться.
— По-моему, нынешняя ситуация отдает пошлым фарсом, — прокомментировал Дайтон, опуская пистолет. — Знаете, леди, мне действительно жаль, что…
Минди с визгом кинулась вперед, метя ведром в голову гада. Он же сделал шаг в сторону и, схватив Минди за волосы, дернул так, что слезы из глаз сыпанули. Вторая рука сжала запястье, и Дайвел гораздо более жестким, чем прежде тоном, произнес:
— …что вы настолько несговорчивы.
— Отпустите девушку!
— Бросьте ведро, — рявкнул Дайтон. — А вам, Дориан, лучше отойти. Уж извините, но я вам не доверяю.
Минди сцепила зубы. Не будет она реветь и о пощаде умолять. И ведро не выпустит, потому что… а просто не выпустит и все!
— Френсис, ваше поведение…
— …не соответствует канонам изящности?
Отпустив волосы, Дайвел вывернул руку, заставляя наклониться.
— Брось, Дориан. У нас с тобой не так много времени осталось.
Минди все-таки закричала, не от боли в плече, которое точно вот-вот выломается, а от злости и беспомощности. Она дергалась и пиналась, но каблучки скользили по ткани, а хватка Френсиса только жестче становилась.
И все-таки у Минди получилось вывернуться.
Почти получилось.
Пальцы вдруг разжались, отпуская, а на голову упало тяжелое. Наверно, потолок.
Минди всхлипнула и комом осела на пол. Дайтон же, перекладывая пистолет в другую руку, заметил: