Она чувствовала себя виноватой, так как готовилась провести вечер в свое удовольствие, но в то же время ей надо было позвонить Федерико и сказать тому, что сегодняшнее свидание придется отменить. Она все время откладывала неприятный разговор, потому что не могла найти нужные слова. Ну разве объяснишь ему, что свидание не состоится из-за того, что она идет на ужин к графу Кальвани, так как ей нужно увидеть одного из его племянников? Ей нужно все что угодно, кроме правды.
Все! Больше откладывать звонок нельзя! Она протянула руку к телефону, но в эту же секунду он зазвонил.
— Здравствуй, дорогая!
— Привет, — ответила она и поняла, что обрадовалась, услышав знакомый голос.
— Я долго не мог набраться храбрости позвонить тебе, но у меня плохие новости. Я не смогу с тобой сегодня встретиться. Поверь, это не моя вина. У меня внезапно появились важные дела.
— Значит, ты не можешь? — повторила Далси. Глупо признаться, но она почувствовала разочарование, хотя только что собиралась позвонить ему сама, чтобы перенести свидание на завтра.
— Увы! Я не могу отложить дела на потом.
— А что случилось?
По его молчанию она поняла, что он не хочет об этом говорить.
— Это сложно объяснить, — вымолвил он наконец. — И по телефону не хочется. Надеюсь, ты не сердишься на меня.
— Конечно, нет, — ответила она не совсем искренне. — Честно говоря, я очень хотела увидеть тебя.
— Я тоже соскучился. Позвоню тебе завтра. Чао!
Вот и все, подумала она, положив трубку на место. Он облегчил ей жизнь, и по идее она должна быть довольна, но почему-то это было не так.
С какой стати он скрыл причину отмены свидания и даже не потрудился придумать какую-нибудь правдоподобную отговорку? А может, он не думает, что обязан отчитываться перед ней? А что если он и завтра ей не позвонит? Вопросы, вопросы, вопросы…
Далси вздохнула и постаралась выкинуть грустные мысли из головы.
* * *
Вечером за ней приехала моторная лодка Кальвани, и очень скоро Далси уже подплывала к великолепному графскому палаццо.
На пристани ее встречал сам граф и двое его племянников. Ни один из них не был похож на мужчину, который был ей нужен.
— Вы оказали нам большую честь, согласившись принять предложение посетить палаццо рода Кальвани, — торжественно приветствовал ее хозяин дома. — Позвольте представить вам моих племянников Марко и Лео. Еще один мой племянник, Гвидо, запаздывает.
Значит, именно этот самый Гвидо ей и нужен! — поняла Далси.
Граф Кальвани оказался быстрее своих племянников и повел ее на террасу дома, с которой открывался изумительный вид на Большой канал.
Далси невольно залюбовалась панорамой Венеции.
— Вам, вижу, нравится Венеция. Но я вынужден немного отвлечь вас от столь приятного созерцания. Что вы предпочитаете выпить?
Далси попросила принести ей сухого красного вина и снова взглянула в сторону канала. Неожиданно она увидела внизу между деревьями какую-то тень и невольно вздрогнула. Но все было тихо, и она успокоилась.
— Что-нибудь случилось? — спросил граф Кальвани.
— Нет, мне просто показалось, что я кого-то увидела внизу.
Все посмотрели вниз, но саду никого не было.
* * *
Когда Гвидо уже собирался ехать к дяде, раздался звонок важного клиента, который и задержал его. Будучи в джинсах и свитере, он решил незаметно пробраться в дом, чтобы переодеться, прекрасно зная, как трепетно Франческо относится к этикету.
Он прокрался в сад сквозь маленькую калитку, от которой у него имелся ключ, и осторожно подошел к дому. Из сада была хорошо видна терраса: граф предлагал своей гостье аперитив. Со своего места он прекрасно видел и дядю, и братьев, но девушку разглядеть не мог, на нее падала тень от дерева.
В какой-то момент она повернулась, и он ясно увидел ее лицо. И замер от неожиданности. Их гостьей оказалась никто иная как Далси!
Но пути назад у него уже не было. Единственное место, где он мог спрятаться, была ниша под террасой, куда он и бросился бежать.
— Что-нибудь случилось? — услышал он голос графа.
— Нет, мне просто показалось, что я кого-то увидела внизу, — ответила Далси.
Гвидо выругался про себя. Как такое могло случиться? Ему всегда раньше сопутствовала удача! Куда запропастился его ангел-хранитель?
— Прошу прощения за столь долгое отсутствие моего племянника, — произнес дядя. — Может, кто-нибудь позвонит ему и узнает, когда он собирается прийти?