Луэлла ничего не ответила. Она просто улыбнулась и пришпорила Дельфину, а виконт устремился за ними в погоню.
Через несколько часов он, утомившись, подал знак Луэлле, что им пора возвращаться на конюшню.
— Очень жаль, — крикнула в ответ она, когда они помчались галопом к особняку. — Мне кажется, на Дельфине я могла бы скакать без устали хоть целый день. Она великолепное животное!
— Джошуа знал, что делает, когда выбирал ее для вас.
На обратном пути к дому, передав лошадей попечению грума, они неспешно зашагали по заброшенному саду.
— Какая незадача! — воскликнула девушка, распутывая ветки разросшегося розового куста, изуродованного боковыми побегами, засохшими бутонами и увядшими листьями. — Это же прелестный сорт с восхитительным ароматом — rosa damascena. Тот, кто посадил ее здесь, понимал, что выбрал самое подходящее для нее место. А вот, взгляните, этот клематис не подрезáли уже много лет, и он переродился, стал деревянистым.
— Похоже, вы хорошо разбираетесь в садоводстве, — одобрительно заметил виконт.
— Это одно их моих любимых занятий, — вздохнула Луэлла, осматривая поникший куст фуксии. — В Шотландии я занималась садовой планировкой для многих наших соседей.
Но тут ей в голову, очевидно, вдруг пришла неожиданная мысль, и девушка даже остановилась.
— А ведь я могу оказать такую услугу и вам!
— Вы имеете в виду сад? Однако я не вправе просить вас…
— Для меня это станет прекрасной возможностью отплатить вам за вашу доброту, — возразила она. — С вашего позволения, я могла бы нарисовать план насаждений, а заодно и внести несколько предложений относительно того, как сделать сад живописнее, — для меня будет одно удовольствие поработать с таким ландшафтом. Он ведь разительно отличается от того, к чему я привыкла в Шотландии.
Виконт пристально смотрел на нее.
Лицо девушки светилось неподдельным энтузиазмом, пока она перебегала от одной клумбы к другой, рассматривая то, что оставалось еще живым, и то, что уже умерло.
— Прошу вас, пожалуйста, — с мольбой сказала она. — Я получу истинное удовольствие, занявшись чем-нибудь стóящим после целого года безделья.
— Что ж, если вы настаиваете, — начал он. — Как я уже говорил, в том, что касается садоводства, меня трудно назвать экспертом.
— В таком случае, приступаю немедленно! — воскликнула Луэлла и закружилась на месте от восторга. — Но мне понадобится помощь. Среди вашей прислуги имеются садовники?
— Нет, однако если вы составите объявление для меня, то Корк разместит его в местной газете.
Подбежав к виконту, Луэлла, к вящему изумлению и восторгу Кеннингтона, взяла его под руку.
— Отлично. Значит, все решено. А теперь давайте вернемся в дом. Мне не терпится рассказать обо всем тете Эдит.
Ее голубые глаза очаровательно заблестели, когда она увлекла его по тропинке, ведущей к тыльной стороне особняка.
— Я сделаю из этого сада нечто такое, о чем еще долго будут говорить люди, превознося его до небес, — пообещала она. — Со всей округи к вам потянутся гости, чтобы полюбоваться им, отчего ваш дом станет выглядеть еще более впечатляюще.
Она вприпрыжку пересекла холл, оставив виконта с восхищением глазеть ей вслед.
— Мисс Риджуэй, вы полны сюрпризов, — пробормотал он, глядя, как она взбегает по ступенькам, что-то мурлыча себе под нос.
А она вдруг приостановилась и послала ему обворожительную улыбку.
Взгляды их встретились, и он прочел в ее глазах нечто такое, отчего сердце на мгновение замерло у него в груди.
А Луэлла, очаровательно смутившись, зарделась и сделала попытку унять бешено забившееся сердечко.
* * *
Франк Коннолли, сидевший в баре «Гранд-отеля» в Дувре, пребывал в отвратительном настроении.
Проведя несколько предыдущих дней в поездах, а затем еще и угодив в шторм на пути через Ла-Манш из Кале, он злился оттого, что беглянок и след простыл.
Вспомнив о том, как он надавил на ночного портье в гостинице и тот в конце концов сообщил ему, куда направились герцогиня с Луэллой, мужчина пришел в ярость и настолько сильно грохнул стаканом с виски по стойке бара, что тот разлетелся на тысячу осколков.
— Она думает, будто может сбежать, оставив меня в дураках. Что ж, я покажу ей! — прорычал он.
Коннолли немедленно собрал вещи и нанял экипаж до вокзала, где и сел на поезд, график движения которого был согласован с пароходным расписанием.