ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Все по-честному

В моем "случае " дополнительно к верхнему клиенту >>>>>

Все по-честному

Спасибо автору, в моем очень хочется позитива и я его получила,веселый романчик,не лишён юмора, правда конец хотелось... >>>>>

Поцелуй, чтобы вспомнить

Чудный и легкий роман. Даже, немного трогательный >>>>>

Все цвета счастья

Новогодняя сказка >>>>>

Ваша до рассвета

Обязательно читать эту милую сказку >>>>>




  57  

— Никаких неудач, или твои волосы из черных станут белыми, а нос отвалится!

Джейсон оглянулся. Всего один раз. И мог бы поклясться, что клубящиеся тени окружили стол и притягивают ее к себе, словно в любовные объятия, а серный смрад становится все сильнее и неумолимо проникает в ноздри.

Он закрыл за собой дверь спальни и сбежал. И не помнил, как выехал из теней величественного аббатства.

Один из солдат признался, что сэр Халрик велел оруженосцу держать штандарт господина. Разве это не роковая ошибка?

Джейсон был рад, что не сказал обо всем ведьме. Иначе она наверняка тут же расправилась бы с ним.

А что, если Марианна узнала штандарт? Учитывая невезение последних месяцев, он в этом почти не сомневался.

Но все же было кое-что, чего ведьма не знала. И чего он ей не откроет.

Глава 27

Гаррон нашел ее в маленьком соларе, рядом с хозяйской спальней. В комнатке было одно окно, обычно прикрытое оленьей шкурой, чтобы не пропускать солнце. Сейчас шкура была откинута.

Гаррон молча наблюдал, как Мерри снимает горшочек с огня, несет к маленькому столу и размешивает содержимое, читая одновременно свой лечебник. Она не подняла глаз.

— Доброе утро, Гаррон. Прости, я не могу остановиться, иначе зелье натворит бед. Не знаю, каких именно. Я чувствую себя такой невеждой! Что, если я сделаю ошибку и кого-то убью?

Гаррон отмахнулся, но все же счел нужным спросить:

— Что это?!

— Отвар для Миггинс от кашля.

— У меня глаза щиплет.

Мерри кивнула, все еще продолжая мешать.

— Семя аниса и росянка. Щиплет глаза из-за анисового семени. А тимьян пахнет очень резко. Я никогда раньше не готовила отвар по этому рецепту! Старалась очень тщательно отмерять дозы, но это сложно, Гаррон. Надеюсь, зелье поможет ей, а не сожжет горло!

Сердце Мерри билось медленно и гулко. Не дождавшись ответа, она наконец сказала:

— Ты вернулся полтора дня назад. И все это время говоришь со мной только о том, как много сделано в Уореме. Ты уже решил, что делать?

— Ты сказала, что мать продала тебя Джейсону Бреннану. Значит, твой отец, лорд Тимоти, умер?

Мерри кивнула:

— Примерно в то же время, когда скончался твой брат.

— Почему мать решила тебя продать, если Валкорт так богат?

— Богатство Валкорта не в деньгах, которых у нас нет, а в землях, фермах и городах. Когда я была младенцем, мать оставила меня и моего отца и взяла с собой свое приданое, все серебро, которое было в Валкорте. Для Майзерлингского аббатства требуется много серебра. Видимо, посчитала, что лучший способ получить деньги — продать меня Джейсону Бреннану. Действовала она очень быстро. Нашла человека, который согласился меня купить, прежде чем король узнает о смерти моего отца и отдаст Валкорт вместе с моей рукой одному из фаворитов. А может, она задумала все это очень давно, а тут подвернулся Бреннан.

— Ты упомянула о Майзерлингском аббатстве. Я слышал о нем.

— Моя мать — леди Елена, или, вернее, аббатиса Елена из Майзерлинга.

— Я также слышал толки о твоей матери. О том, как она сделала Майзерлинг местом, где люди могут обучаться различным наукам.

В число этих рассказов входило повествование о монахе, который пришел в Майзерлинг и сбежал под покровом ночи, а потом рассказывал всем, что набрел на аббатису, стоявшую на коленях перед странной, словно вытянутой статуей, находившейся в центре черного круга. При этом аббатиса произносила непонятные слова. Монах клялся, что в круге, в клубах черного дыма, появился сам дьявол. И хотя люди, слушая его, пугались, Гаррону это казалось кошмарной сказкой, предназначенной для того, чтобы пугать детей!

— Значит, после смерти твоего отца она времени не теряла. Совсем не теряла. Но как он умер, Мерри? Его кончина была внезапной?

Оцепенев от неожиданности, она уставилась на него.

— Хочешь сказать, она заключила сделку с Джейсоном и убила моего отца?

Гаррон пожал плечами.

— Она умна? Строит хитрые планы? Безжалостна?

— Ответ на все три вопроса — да. Но отравить отца… такое трудно осмыслить. Мой отец умер за день до прибытия в Валкорт матери в сопровождении личного войска и Джейсона Бреннана. Надеюсь, ты ошибаешься. Иначе это было бы несказанным грехом и ужасным преступлением. И поскольку в моих жилах течет ее кровь, страшно подумать, что это живет во мне, ожидая момента вырваться наружу.

  57