Она слишком долго жила в непосредственном общении с прислугой, чтобы не представлять, какого рода предположения будут выдвигаться, какие насмешки и замечания вызовет происшедшее.
Она чувствовала себя униженной, ее мучила неуверенность в себе. Если бы она с детства принадлежала к тому обществу, в котором оказалась теперь, ее не так волновала бы болтовня слуг. Она заметила, что взгляд Розы остановился на несмятой подушке рядом с ней. Усилием воли она взяла себя в руки и принялась говорить о погоде, пока Роза прибиралась в комнате.
Солнечный свет, заливавший комнату, казалось, не нес с собой ни тепла, ни радости.
– Я не буду завтракать, – сказала Друзилла устало, – пожалуйста, унеси поднос.
– Миледи, если вы не поедите, вы быстро утомитесь, – принялась увещевать ее Роза. – Вам предстоит долгая дорога!
– Ах да, мы же сегодня уезжаем в Линч! – воскликнула Друзилла. – Ты не знаешь, на какое время его светлость планирует отъезд?
Последовала небольшая пауза, а затем Роза смущенно произнесла:
– Его светлость еще не вернулся домой.
– Не вернулся? – невольно вырвалось у Друзиллы.
– Его светлость не ночевал дома.
Хотя Друзилла ожидала этого, она почувствовала, будто ей дали пощечину. Она понимала, что сама толкнула его на это; она вынудила его бежать из дому в первую брачную ночь, и ей некого было винить в происшедшем, кроме себя.
Если бы он не надел этого кольца, если бы он так цинично не демонстрировал свои чувства к герцогине, все могло бы быть иначе. Но так ли это?
Смогла бы она молча сносить его поцелуи, прикосновение его рук? Снова и снова задавала она себе этот вопрос, но так и не находила ответа. Перед ее мысленным взором стояло это злосчастное кольцо, сверкавшее на его пальце, его глаза, смотревшие на нее с восхищением, и она не могла разобраться в своих чувствах.
Оторвавшись от своих мыслей, она посмотрела на Розу, которая молча ждала ее ответа, и тихо сказала:
– Мы должны подождать, пока появится его светлость. Я полагаю, что у него есть какие-то планы. В Линче готовятся отпраздновать нашу свадьбу.
– Слушаюсь, миледи, – ответила Роза. – Мажордом распорядился, чтобы, если ваша светлость не возражает, карета с багажом, в которой я должна ехать, отправилась в половине одиннадцатого.
– Конечно, Роза, – сказала Друзилла. – Я уже встаю.
– Я полагаю, что ваша светлость захочет надеть новый дорожный костюм с накидкой. Вам очень идет голубой цвет.
– Да, принеси мне его, и еще голубое платье, – ответила Друзилла. – Я хочу выглядеть как можно лучше по приезде в Линч.
Она поднялась, приняла ванну и не спеша оделась. С минуты на минуту она ждала, что ей сообщат о возвращении маркиза, но никто не приходил.
Закончив туалет, она взглянула на себя в зеркало, но даже не обратила внимания, как выгодно яркий голубой цвет дорожного костюма подчеркивает ее необычную красоту. Ей казалось, что в потемневших от тревоги глазах, которые смотрели на нее из зеркала, таились вопросы, на которые она не могла найти ответов.
– Поторопись с упаковкой вещей, Роза, – распорядилась она. – Карета с багажом уже скоро отправляется, ты можешь опоздать.
– Не волнуйтесь, миледи, я успеваю. Если я вам понадоблюсь в дороге, мы будем ехать позади вас.
– Не беспокойся обо мне, – сказала Друзилла. – Его светлость сообщил мне, что до Линча не более двух часов езды.
– Слушаюсь, миледи, – сказала Роза с поклоном.
Друзилла вышла из комнаты и стала медленно спускаться по лестнице, ведущей в холл. Ей казалось, что ее сопровождают любопытные взгляды горничных и лакеев, и даже глаза предков маркиза, изображенных на украшавших стены портретах в золоченых рамах, пристально следят за каждым ее шагом.
«Как мог Вальдо так поступить со мной?» – спрашивала она себя. Она знала, что таким образом он мстит ей за то оскорбление, которое она нанесла ему прошлой ночью.
Едва она спустилась в холл, как раздался громкий стук. Она с надеждой посмотрела на входную дверь. Может быть, это вернулся маркиз? Но вместо него вошел господин Хэнбери.
– Доброе утро, господин Хэнбери, – сказала она, радуясь, что есть с кем поговорить. – Счастлива вас видеть, потому что мне хотелось поблагодарить вас за то, что вы все так замечательно организовали вчера в Карлтон-Хаусе. Все прошло очень гладко, и я уверена, что это только благодаря вашим усилиям.
Впервые за все время их знакомства грустное лицо господина Хэнбери слегка прояснилось.