Гаретт бросил на Мэриан пронзительный взгляд, такой холодный и отчужденный, что девушка поежилась, словно от ледяного ветра.
— Вы действительно предпочитаете остановиться где-нибудь на этот вечер?
Мэриан лишь молча кивнула, боясь, что дрожащий голос выдаст ее и Гаретт поймет, как больно ее ранит его холодность.
— Что ж, тогда мы остановимся здесь на ночь, — резко бросил он и повернулся, чтобы отдать Уильяму распоряжения. От Мэриан не укрылось, с каким облегчением воспринял верный Уилл это решение. Да и сама она почувствовала себя немного лучше, перестав наконец судорожно сжимать в руках поводья. По крайней мере, он считается с ее желаниями, хотя вопрос его прозвучал едва ли не грубо.
Полчаса спустя они въезжали в Мэйвуд, чтобы переночевать в гостинице «Черный лебедь», которую Уильям, по его словам, хорошо знал. Не успели они остановиться, как им навстречу выбежали слуги, подхватывая поводья и помогая спешиться.
Мэриан в каком-то оцепенении наблюдала за всей этой суетой и невольно вспоминала их последний приезд с Гареттом в гостиницу. Тогда он тоже кипел от ярости, но не был таким холодным и чужим, как сейчас. Да, сейчас он, как и тогда, проявлял внимание, но только теперь оно было абсолютно бездушным. Что же случилось с ее заботливым, отважным защитником, которого она знала еще так недавно? Неужели он смог за эти несколько часов забыть все, что было между ними, и отдалиться настолько, что его уже не волновало, что уготовил для нее завтрашний день?
Стараясь держаться по отношению к Гаретту так же отчужденно и холодно, как и он с ней, Мэриан позволила ему ввести себя в дом. Но когда он принялся диктовать хозяину свои требования, она вдруг, к своему изумлению, услышала, что он намерен снять для них двоих одну комнату. И это несмотря на то напряжение, которое они оба испытывали, и свое явное нежелание с ней разговаривать!
Едва только хозяин отошел, чтобы отдать распоряжения своей жене насчет ужина, она схватила Гаретта за руку и, приподнявшись на цыпочках, прошептала ему на ухо:
— Что вы делаете? Мы ведь не можем… я не могу… — Но как ей объяснить, что она просто не могла разделить с ним одну комнату, когда он был так холоден с ней!
Но Гаретт, казалось, прочел ее мысли.
— На сегодняшнюю ночь, леди Мэриан, боюсь, вам придется смириться с моим обществом. Я хочу быть уверен, что вы не сбежите от меня.
Она вздрогнула, потрясенная не столько его официальным тоном, сколько той причиной, по которой он решил разделить с ней комнату.
— Я даю вам слово, что не предприниму ни единой попытки сбежать от вас. Пожалуйста, Гаретт…
— Это не обсуждается. — Он продолжал смотреть прямо пред собой, но Мэриан показалось, что выражение его лица чуть смягчилось. — Одной оставаться в комнате здесь небезопасно.
Была ли это только игра ее воображения, или же в его тоне и вправду прозвучали теплые нотки? Однако у нее не хватило времени проверить свои догадки, так как появился хозяин гостиницы и жестом пригласил их следовать за собой.
Через несколько минут они уже расположились в большой комнате, самой лучшей во всей гостинице. Едва только хозяин вышел, Гаретт присел на краешек широкой кровати и принялся стаскивать покрытые грязью сапоги.
С глубоким вздохом Мэриан развязала тесемки своей маски и сняла плащ. Плащ она небрежно бросила на стоящее поодаль кресло, маску же продолжала держать в руках, печально глядя на нее.
— Я возненавидела этот маскарад еще раньше, — пробормотала она с горечью, — и вот мне опять приходится скрывать от всех свое лицо.
Гаретт на мгновение замер и, подняв голову, пристально посмотрел на нее.
— Маска как нельзя лучше подходит женщине, у которой столько тайн.
Этот взгляд, казалось, стремился достать до самой глубины ее души. С бешено бьющимся сердцем Мэриан смело ответила ему прямым открытым взглядом.
— Больше у меня не осталось от вас тайн, милорд.
Его глаза потемнели, в них вспыхнул огонь, так хорошо ей знакомый. Он уже собрался ей ответить, но тут раздался стук в дверь.
Быстро отведя взгляд, граф с деланным равнодушием отвернулся от нее и отозвался на стук громким «Войдите!». Это был всего лишь слуга, который принес заказанный им ранее ужин. Мэриан и Гаретт молча наблюдали, как он проворно расставлял на столе тарелки и блюда с едой. Когда же наконец дверь за слугой закрылась и они вновь остались одни, Гаретт, ни слова не говоря, уселся за стол, а Мэриан подошла к окну и выглянула на улицу.