ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  32  

Комната для допросов была тесной, с единственным окном, забранным до самого верха решеткой; голая лампочка защищена каркасом из ржавой проволоки; привинченный к полу металлический стол, три складных стула и аппаратура для аудио- и видеозаписи. Допрос следовало фиксировать, поэтому по указанию Бэнкса детектив Даг Уилсон включил видеокамеру и занял место напротив злобно нахмуренного Рэнделла, который сразу же потребовал пригласить своего адвоката.

— Вы же не арестованы, мистер Рэнделл, и вам не предъявлено никакого обвинения, — объяснил ему Бэнкс, занимая свое место. — Вы находитесь здесь лишь для того, чтобы помочь следствию.

— Если так, то я не обязан говорить с вами?

— Мистер Рэнделл, — подавшись на стуле вперед и опираясь о стол локтями, начал Бэнкс, — ведь мы с вами — я очень на это надеюсь — здравомыслящие люди. Дело, которое мы расследуем, весьма серьезное. Молодая девушка была изнасилована и убита в помещении, которое вы арендуете. Полагаю, что вы, как и я, заинтересованы в том, чтобы докопаться до истины, вы согласны?

— Согласен, конечно, — с горячностью подтвердил Рэнделл. — Мне только не понятно, почему вы ухватились именно за меня.

— Ничего подобного, мистер Рэнделл, — возразил Бэнкс, поворачиваясь к Уилсону — надо же дать шанс и новичку. — Детектив Уилсон, почему вы еще не сказали мистеру Рэнделлу о том, что сообщила вам барменша из паба «Утки-селезни»?

Пальцы Уилсона нервно зашуршали бумагами, глаза за стеклами очков быстро замигали, язык торопливо облизал губы. Глядя на него, Бэнкс мысленно усмехнулся: Даг выглядел точь-в-точь как школьник, неожиданно вызванный учителем переводить с листа незнакомый латинский текст.

— Вы были в пабе «Утки-селезни» вчера около семи часов вечера? — спросил, Уилсон.

— Пропустил там два стаканчика, после того как закрыл магазин, — ответил Рэнделл. — Насколько мне известно, это не запрещено законом.

— Нет, конечно, сэр, — заверил его Уилсон. — Дело в том, что жертва преступления, Хейли Дэниэлс, тоже была в этом пабе и примерно в это же время.

— Я не обратил на нее внимания. Я же не знал, кто она.

— Но сейчас-то вы ее вспомнили, вы же видели ее… на вашем складе, верно? — продолжал Уилсон. — Вспоминаете, как она выглядела, во что была одета, ведь так?

Рэнделл почесал лоб:

— Не могу с уверенностью сказать. В это время по субботам паб «Утки-селезни» всегда заполнен молодыми людьми. Я читал газету. А на складе у меня все слилось перед глазами.

— Вы постоянный посетитель паба «Утки-селезни»?

— Нет. Я не завсегдатай пабов. Хожу туда иногда, чтобы сменить обстановку, если мне вдруг захочется выпить после работы. Обычно я иду домой. Пить дома дешевле.

— А где прошлой ночью вы были от полуночи до двух часов? — спросил Уилсон.

— Дома.

— Кто-нибудь может это подтвердить?

— Я живу один.

— В какое время вы легли спать?

— Примерно в четверть первого, сразу после того, как выпустил кота.

— Вас кто-нибудь видел?

— Не знаю. На улице было безлюдно. Лично я не видел никого.

— А что вы делали до этого?

— Когда я вышел из паба — это было около восьми, — я купил по дороге рыбы с картошкой фри и сел смотреть телевизор.

— А где вы покупали рыбу с картошкой?

— В закусочной на углу. Послушайте, но это…

— Давайте вернемся в паб «Утки-селезни», вы не против? — мягко, но настойчиво перебил Уилсон.

Рэнделл скрестил руки и сжал колени, губы вытянулись в ниточку — все говорило о том, что он занял жесткую оборонительную позицию.

— Сейчас, сэр, у вас появился шанс вспомнить все, что произошло, — продолжал Уилсон. — Вы вспомнили, что видели Хейли Дэниэлс в том самом пабе?

— Возможно, что и видел.

— Так вы ее видели или нет?

— Если она там была, то, наверное, видел, но не выделил из компании. Мне это уже не интересно.

— Да бросьте вы! — внезапно вступил в разговор Бэнкс. — Она ведь красивая девушка, а вы — одинокий старый извращенец. Конечно, вы пялились на нее. Какой смысл это отрицать? Вы пытаетесь убедить нас, что никогда раньше ее не встречали, потому что с самого начала положили на нее глаз! Так все и было, верно?

Рэнделл, пристально смотревший на Бэнкса, снова перевел взгляд на детектива Уилсона, который вроде бы ему сочувствовал. Добрый коп — злой коп, слишком просто, подумал Бэнкс. Они с Уилсоном даже и не сговаривались затеять эту игру, в ходе допроса все получилось само собой. Из всех прослушанных им курсов и из всех прочитанных за последние годы книг по технике проведения допроса Бэнкс усвоил, что спонтанный прием часто срабатывает наилучшим образом. Начинай все как предписывают правила, пусть цель не совсем ясна, и держи ухо востро. Наиболее удачными часто оказываются не подготовленные заранее вопросы, а те, которые приходят в голову внезапно. А если допрос ведут два человека… вот тут все развивается по совершенно непредсказуемому сценарию. Иногда это дает результат, иногда нет — бывает, что садишься в лужу. Но юного Уилсона, как выяснилось, и не надо вводить в роль, он все сам понимает.

  32