ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  33  

— Только представьте себе, — громко рассуждала миссис Стивенсон, — настоящая английская леди в нашем захолустье! Более того, она собирается к нам на бал! Мы уже имели удовольствие пить с ней чай в гостинице «Ориентал». Она там сняла самые роскошные апартаменты.

— Вы говорите о ней, как о какой-то экзотической птице, — язвительно заметил Сэкстон.

Пенелопа захихикала.

Она действительно похожа на птицу, Делани! Ну скажи, мама, разве ее нос не похож на клюв птицы?

— Какое-нибудь захватывающее дух оперение? — продолжал шутить Делани.

— Этого у нее не отнять, — нехотя согласилась Пенелопа. — Одета она прекрасно и со вкусом. Но ее манеры, высокомерие, амбициозность — все это просто поразительно!

— Не скажи, моя дорогая, — вмешалась миссис Стивенсон, недовольно насупившись и укоризненно посмотрев на дочь. — Мисс Джеймсон просто была сдержанной, как и все настоящие англичанки. Я бы не сказала, что она слишком высокомерна и холодна. Ее можно упрекнуть лишь в том, что она была слишком официальной, но при этом она с огромной радостью приняла наше приглашение. Разве это не мило с ее стороны? Делани, вы же сами когда-то говорили нам, что англичане более сдержанны в своих манерах, чем американцы.

— Да, что-то в этом роде я действительно говорил, — согласился с ней он.

— Она показалась мне слишком старой, — бесхитростно заметила Пенелопа.

— Старая? — чуть не поперхнулась ее мать. — Господи! Да ей не больше двадцати одного года, моя дорогая!

Делани с трудом удержался, чтобы не рассмеяться. Обычно ему не нравилось, когда Пенелопа надувала губки, но сейчас это показалось очень смешным. Ведь он прекрасно понимал, почему той не понравилась новая знакомая. Одна только мысль о том, что у нее может появиться достойная соперница, приводила Пенелопу в бешенство.

Карета замедлила ход, подъезжая к дому Стивенсонов, расположенному на северном склоне Ринкон-хилл. Это было впечатляющее строение, ярко освещенное огнями многочисленных окон. Не успела карета повернуть к дому, как Делани остановил Люкаса.

— Я хочу немного пройтись пешком, благо погода сегодня превосходная.

Он выпрыгнул из кареты, надел маску и закрепил на плечах накидку. Подойдя к массивной дубовой двери, он на мгновение остановился, посмотрел на звездное небо и с удовольствием вдохнул чистый и прохладный воздух. Мари, должно быть, уже приехала вместе с Джарвисом, который великодушно согласился сопровождать ее. Она будет вести себя надлежащим образом. Ведь она францу женка и прекрасно знает, как держаться в подобной ситуации.

Роль дворецкого в доме Стивенсонов выполнял человек по имени Боггз — крупный, грубого телосложения, со сломанным носом и гнилыми зубами. Его происхождение было неизвестным, что, вероятно, вполне устраивало хозяев дома. Хотя он и вырядился в вечерний костюм, но был похож на огромную дворнягу среди ухоженных пуделей.

— Добрый вечер, Боггз, — подчеркнуто вежливо сказал Делани. — Ты сегодня очень элегантен.

— Благодарю вас, мистер Сэкстон, — торжественно прохрипел тот и изобразил нечто вроде поклона.

Делани отдал ему свою шляпу и медленно пошел вверх по лестнице, которая вела в огромный бальный зал. Множество люстр освещали танцующих гостей. В дальнем конце зала находился оркестр, энергично исполнявший какую-то веселую мелодию.

Все гости были в масках и костюмах, но Делани без особого труда узнал многих из них. Как всегда, большинство составляли мужчины, рыскавшие по залу в поисках партнерши для танцев. Неподалеку от себя он заметил миссис Стивенсон — тугие завитушки обрамляли ее широкое лицо, на шляпе колыхались огромные страусиные перья. Пенелопа стояла чуть поодаль, окруженная плотным кольцом поклонников. Она так громко смеялась над их комплиментами, что он услышал ее с порога. Делани внимательно осмотрел зал, поймав себя на мысли, что ищет таинственную мисс Элизабет Джеймсон. Справа от него уныло танцевала с Джарвисом Мари. Пенелопа могла бы многому поучиться у этой замечательной женщины, как, впрочем, и все остальные женщины, присутствующие здесь. Она была в великолепном желтом бархатном платье, подчеркивающем все достоинства ее утонченной фигуры. Ее единственным украшением было бриллиантовое ожерелье, которое он подарил ей на Рождество.

А вот и та самая загадочная англичанка, которую он так долго высматривал. Да, он не мог ошибиться. Она стояла рядом с Дэном Брюэром, и тот все время пытался увести ее в сторону от слишком назойливых джентльменов. На ней было изумительное платье из бледно-голубого шелка, обнажавшее белоснежные плечи. Он быстро окинул взглядом ее фигуру, оценив полную грудь и тонкую талию.

  33