ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  75  

– Да, – вмешался Денвольд, – это правда. Моя жена – королевская дочь, черт бы ее побрал, но поскольку я ничего не могу с этим поделать, мне приходится превозносить ее бесконечные добродетели, по крайней мере в присутствии ее отца. Вы, наверное, хотите знать, какое отношение ко всему этому имеет ваш муж. Так вот, Роланду король приказал прибыть в Корнуолл и жениться на Филиппе. К несчастью для монарха и к счастью для Роланда, она уже была замужем за мной. Это большая неприятность для нас обоих, но я слишком благороден, чтобы роптать открыто. Конечно, мне следовало оставить свои притязания на ее руку, но Филиппа убедила меня в том, что, если я так сделаю, она умрет от горя.

Филиппа де Фортенбери рассмеялась, прошептала что-то на ухо своему мужу и ущипнула его за руку.

– Не обращайте внимания на его болтовню, Дария. Подобно большинству мужчин он настоящий осел, замечательный осел, но тем не менее.;. Я очень рада, что мы встретили вас. Теперь все хорошо.

– Почему вы здесь и почему в мужском платье? Непонятно.

– Ничего. Денвольд тоже не понимает. Видите ли, моя дорогая, я очень нужна своему мужу. Я подсказываю ему, какую стратегию избрать, как поступить с теми, кого он спасает, и как осуществлять мщение. Я рада, что он не пренебрегает моими советами. Да, этот негодяй мастер Гайлз получил по заслугам.

– Что вы с ним сделали? И с остальными? Были две женщины, и по крайней мере шесть мужчин. Да еще этот ужасный Алан.

– Только один из них умер, а другие…, клянусь, Дария, что в данный момент им скорее холодно, чем больно. Вы можете вообразить толстого мастера Гайлза восседающим на роскошном стуле голым, как жаба?

– Вы их раздели?

Филиппа и ее муж, согласно кивнув, счастливо рассмеялись.

– Да, и крепко связали.

– Это чудесно! О, как бы мне хотелось подойти к мастеру Гайлзу и посмеяться над ним!

– Как-нибудь в другой раз, – сказал Денвольд. – А сейчас, если вы себя нормально чувствуете, мы лучше поедем к вашему храброму мужу.

– Знаете, – задумчиво проговорила Филиппа де Фортенбери, прикрывая густыми ресницами свои красивые глаза, – я теперь жалею, что не приняла предложение Роланда. Он такой благородный человек, и символ его мужественности столь…

Денвольд де Фортенбери вскочил и, обвив руками стан супруги, высоко поднял ее и умчался вместе с ней.

Дария смотрела им вслед, не веря своим глазам. Какая странная пара! Но все равно она была рада, что познакомилась с дочерью короля, – Филиппа была само очарование, с этими яркими, живыми синими глазами, полными озорства и света.

Дария слышала их смех, перемежаемый бранью. Спустя несколько минут появился Денвольд. Он вытирал руки о штаны, но настроен теперь был очень решительно.

– Надо ехать. Разумеется, нам нечего больше бояться мастера Гайлза и его отребья, но зачем искушать капризную судьбу? Я хочу доставить вас Роланду в целости и сохранности. Где он?

– Я думаю, недалеко. Он поехал покупать землю и замок Тиспен-Ладок.

– А, это совсем рядом. Вы выдержите путешествие? – Денвольд помог ей подняться. – Интересно, что скажет Грелем? Хотелось бы мне видеть его лицо в этот момент.

– Вы всех знаете, сэр?

– Зовите меня Денвольдом. Конечно, моя жена могла бы перечислить вам кучу других моих имен. Что касается Грелема, то до встречи с этим свирепым человеком я был знаком с его женой. А вообще у нас здесь, в этой части Корнуолла, немноголюдно, так что нет ничего странного в том, что мы водим знакомство с соседями. Удивительно, что мы все друзья. – При этих словах он рассмеялся.

– Позвольте мне помочь вам, – сказала Филиппа, подходя к ним и протягивая Дарии руку. К ее немалому изумлению, Дария вдруг отскочила от нее и, подбежав к дереву, упала возле него на колени…

– Что ты сказала ей, женщина?

– Ничего, милорд. О Господи, если она больна…

– Мы поедем медленно. Сейчас нет необходимости спешить. О мастере Гайлзе позаботятся. – Он потер руки и злорадно улыбнулся.

Дария приняла от Филиппы кубок с водой и прополоскала рот.

– Я не Сольна, я беременна, – призналась она. – Меня то и дело тошнит, и это отвратительное ощущение.

– Роланд не терял времени зря, – заметил Денвольд. – Когда вы поженились?

– Недавно, – ответила Дария, позволяя Филиппе отереть ей лицо влажным платком. – Спасибо. Мне теперь хорошо, честное слово. Сейчас утро, и ребенок говорит мне, что готов начать новый день. Не пора ли нам отправиться на поиски моего мужа?

  75