ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  60  

Такое отслеживание номеров было операцией совершенно неофициальной — если это вообще можно назвать операцией. Подобные действия шеф солидно именовал «непрестанными усилиями по решению некоторых незначительных проблем». «Мы внимательно следим за развитием ситуации», — вещал Р. Дж. Кендалл, хотя он, в сущности, просто смотрелся в зеркало. Иными словами, этот список номеров никто не принимал всерьез. Листок висел на доске у автомата для газировки, рядом с объявлениями о продаже спортивных тренажеров и сдаче коттеджей. Но тем не менее все волей-неволей бросали взгляд на этот список.

Делорм опустила монетку и нажала кнопку «Диетическая кока-кола», но автомат выдал ей обычную. Она посасывала напиток из банки, разглядывая фотографию под заголовком «Продаю»: полный комплект вратарской формы для мальчишки-хоккеиста, «всего» за пятьсот долларов. Кто-то желал отдать в хорошие руки семь полосатых котят, кто-то хотел приобрести ноутбук — «по бросовой цене». «Обратитесь к Нэнси Ньюкомб», — приписал кто-то внизу. Нэнси Ньюкомб заведовала помещением, где хранились вещественные доказательства.

Делорм прикидывала, сколько калорий содержится в кока-коле, когда ее взгляд упал на список номеров. Легко запомнить: «ПАЛ 474». Делорм быстро пролистала записную книжку, чтобы проверить. Но кровь у нее в висках застучала не поэтому: она увидела дату и время, когда патруль заметил машину с этим номером. Понедельник, двадцать три ноль-ноль.


Законопослушный гражданин, соблюдающий скоростной режим, доедет от Алгонкин-Бей до Маттавы минут за тридцать пять, Делорм же удалось уложиться в двадцать. Мрачный викторианский коттедж Симмонса маячил в конце подъездной аллеи. К пряничной глазури, оставленной ледяным дождем, теперь добавился иней. Джип Крейга Симмонса был на месте. Номер на нем был для Делорм как ослепительный огненный знак: «Виновен!»

Она поднялась на крыльцо, позвонила, но никто не ответил. Симмонса она нашла у лодочного сарая: он прилаживал к двери сложный замок. Позади него бурлила река Маттава, глубокая и черная, как везде в этих краях. Он коротко глянул на Делорм и вернулся к своей работе.

— Капрал Симмонс, у меня к вам еще несколько вопросов.

— Она мертва. Я слышал в новостях. Я не расположен сейчас с вами разговаривать.

— Вы же служите в Конной полиции. Вы знаете, что у меня есть свои обязанности. Давайте не будем осложнять друг другу жизнь.

Симмонс посмотрел на нее с отвращением. Потом бросил клацнувшую отвертку в ящик с инструментами и направился к дому.

Делорм прошла за ним внутрь. Здесь пахло кофе. Симмонс наполнил чашку и предложил ее Делорм. Когда она отказалась, он отнес ее в гостиную, сел на край дивана и уткнулся лицом в ладони. Делорм вся напряглась в ожидании очередного взрыва. Но когда капрал отнял руки от лица, он просто посмотрел на них — так, словно держал перед собой раскрытую книгу.

— Я знал, что она мертва, знал с самого начала. Как только она исчезла. Уинтер не из тех, кто исчезает.

— По-моему, вы это довольно спокойно приняли.

— Спокойно? Я бы не сказал.

Делорм присела на край кресла.

— Во всяком случае, сейчас вы явно спокойнее, чем вчера.

— Вы думаете, что я убил Уинтер. И вы думаете, что именно поэтому я спокоен.

Делорм пожала плечами:

— Если все сходится…

— По-вашему, это невозможно — сохранять спокойствие и при этом испытывать немыслимые внутренние страдания? — Симмонс потянул кофе из тоненькой чашки с цветочным узором; она странно смотрелась в руке такого мускулистого мужчины. — Неужели вы не понимаете, что точно знать, что Уинтер мертва, гораздо менее мучительно, чем все время гадать, где она может быть, представлять себе: а вдруг она где-то лежит, истекая кровью? Да, сейчас я чувствую боль и опустошение, но в то же время я гораздо менее… напряжен, если можно так выразиться.

— Вы могли бы испытывать сейчас и другие чувства, особенно если учесть, что у вас нет алиби — за исключением хоккейного матча, который, по вашим словам, вы смотрели в понедельник вечером.

— Но я-то знаю, что невиновен, правда? Так что это ваши заботы, а не мои. С тех пор, как я встретил Уинтер, — а это было десять лет назад, мы еще учились в школе, — с тех пор у меня было единственное желание — быть с ней. Но для нее все было иначе. Да, она была ко мне неравнодушна. Многое во мне ей нравилось. Но я хотел на ней жениться, а она бы никогда не согласилась. Это была пытка.

  60