— Наконец-то вы, господин, пришли! — воскликнул старик Чжоу, вскакивая с места. — Давненько вас дожидаюсь!
— А брат рыбак пришел? — спросил Чжань Чжао.
— Пока не приходил.
В это время как раз появился Дин Чжао-хуэй в сопровождении слуги.
— Ну, вот и серебро, — сказал Чжань Чжао.
— А помещение для лавки есть? — спросил Дин Чжао-хуэй.
— Есть, — ответил старик.
— А помощник?
— Тоже есть. Племянник мой, У Сяо-и.
— В таком случае можно считать, что лавка открыта, — рассмеялся Дин Чжао-хуэй.
О том, что случилось дальше, вы узнаете из следующей главы.
ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ
Старик Чжоу получает помощь от защитника слабых и обиженных. Отважный Чжань Чжао принимает приглашение верного друга
Надобно вам сказать, что старик Чжоу не переставал благодарить своего благодетеля.
Он даже хотел встать на колени и поклониться, но Дин Чжао-хуэй и Храбрец с Юга его удержали.
— Откроете лавку, почтенный, так смотрите ни на кого больше ее не переписывайте, — посоветовал Дин Чжао-хуэй.
— Теперь меня никто не проведет! — заверил старик, поклонился и пошел прочь. Слуга шел следом, неся мешок с серебром.
А Дин Чжао-хуэй с Храбрецом сели в лодку и поплыли в Сунцзян. Они так понравились друг другу, что решили побрататься. Когда лодка пристала к берегу, Дин Чжао-хуэй послал слугу известить о приезде гостя, а сам вместе с Храбрецом направился к усадьбе.
Чжань Чжао с любопытством рассматривал земляные насыпи, высившиеся по обеим сторонам дороги, усаженные деревьями и кустами. Под деревьями стояли широкоплечие, могучего сложения люди.
— Что они здесь делают, брат? — поинтересовался Чжань Чжао.
— О, это не так просто объяснить! — воскликнул Дин Чжао-хуэй. — Это старосты-смотрители. На реке у нас лодок пятьсот, а то и больше, и владельцы их постоянно ссорятся друг с другом. Мы и решили установить на реке границу по заливу и выбрать старост-смотрителей.
Миновали насыпи и вышли на широкую мощеную дорогу, ведущую к усадьбе. У ворот толпились слуги и работники, на крыльце стоял хозяин. Храбрец глянул на него и застыл на месте.
А дело было в том, что хозяин с Дин Чжао-хуэем были близнецами и походили друг на друга как две капли воды.
Обменявшись приветствиями, все трое вошли в дом.
Дин Чжао-хуэй удалился во внутренние покои навестить матушку, а хозяин, Дин Старший, завел с гостем разговор.
Потом вернулся Дин Младший и спросил:
— Это правда, что вы уже не раз спасали Бао-гуна и он по заслугам оценил вашу преданность?
— Стоит ли об этом говорить, — скромно ответил Храбрец.
— Еще я слышал, что государь испытывал вас в трех видах военного искусства и дал вам прозвище Придворный Кот?
— Да, так оно и было, — отвечал Чжань Чжао. — И все это по милости справедливейшего Бао-гуна. Мне далее неловко об этом говорить!
— Зачем вы умаляете свои способности, старший брат! — с упреком проговорил Дин Младший и спросил: — Не разрешите ли взглянуть на ваш меч?
— Я его отдал вашему слуге.
Дин Младший велел принести меч, вынул его из ножен и воскликнул:
— Великолепный меч! Его как будто называют «большие ворота»?
«Достойный сын у полководца Дина, — подумал про себя Чжань Чжао. — Как разбирается в оружии».
Он вложил меч в ножны, но тут Дин Младший снова к нему обратился:
— Не покажете ли, дорогой брат, хотя бы несколько приемов из тех, за которые вы были удостоены высочайшей похвалы?
Чжань Чжао из вежливости вначале отказался, но потом засучил рукава и принялся показывать свое искусство. Проделав несколько упражнений, он церемонно сказал:
— Простите мне мое неумение!
— Ну, что вы, старший брат, искусство ваше выше всякой похвалы, — произнес Дин Чжао-хуэй, — только меч нужен вам другой. Этот мешает свободе движений.
Дин Младший что-то шепнул на ухо слуге, и тот убежал.
Тем временем Чжань Чжао провели в гостиную и стали угощать вином. Тут слуга принёс меч. Дин Младший вынул его из ножен и подал гостю.
— Прошу вас, брат, взгляните.
— Меч хороший, — сказал Храбрец. — Его как будто называют «чжаньлу»?
— Совершенно верно, дорогой брат. — А для каких упражнений он больше всего годится?
Храбрец вышел на террасу, проделал несколько упражнений и разочарованно сказал: