ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  75  

Стиви Рей сразу поняла, что бабушка Редберд чувствует себя гораздо лучше. Ее лицо больше не походило на сплошной кровоподтек, и она уже не лежала в постели, а сидела в кресле-качалке перед камином в просторном холле аббатства, так глубоко погрузившись в книгу, что не сразу заметила подошедшую Стиви Рей.

— «Голубоглазый дьявол»? — фыркнула Стиви Рей. Она знала, что должна сообщить бабушке Зои ужасную новость, но все равно не смогла сдержать улыбку при виде заглавия книги. — Бабушка, да ведь это любовный роман!

Охнув, бабушка Редберд испуганно прижала руку к горлу.

— Стиви Рей! Дитя мое, ты меня напугала! Да, это любовный роман — причем, совершенно очаровательный. Харди Кейтс — мой герой. Роскошный мужчина!

— Роскошный?

Бабушка Редберд насмешливо приподняла седые брови.

— Ах, дитя мое, не будь столь категоричной. Я, конечно, стара, но пока еще жива. И до сих пор в состоянии отдать должное роскошным мужчинам, — она указала рукой на один из деревянных стульев, стоявших у стены. — Тащи его сюда, детка, и давай посплетничаем у огонька. Я так поняла, ты привезла мне новости от Зои из самой Венеции? Ах, подумать только — Венеция, Италия... Как бы я хотела побывать там... — внезапно она осеклась и пристально посмотрела в лицо Стиви Рей. — Ох, я поняла. Я должна была сразу почувствовать, что случилась какая-то беда, да только голова у меня все еще туго соображает после катастрофы. — Сильвия Редберд оцепенела в своем кресле, а потом севшим от страха голосом выдавила: — Говори. Скорее!

Стиви Рей с тяжелым вздохом опустилась на стул, который поставила возле кресла, и взяла ее за руку.

— Она не умерла, но все очень плохо.

— А теперь — рассказывай. Я хочу знать все. Не останавливайся и ничего не упускай!

Крепко вцепившись в руку Стиви Рей, словно это был спасательный круг, бабушка Редберд выслушала всю печальную историю — начиная от смерти Хита и кончая быками и пророческим стихотворением Крамиши.

Стиви Рей без утайки рассказала ей обо всем, умолчав лишь об одном — о Рефаиме. Когда она закончила, лицо бабушки Редберд было таким же белым, как после аварии, когда она лежала в коме.

— Разбита. Душа моей внучки разбита, — с трудом выговорила она, как будто каждое слово было многотонным камнем горя и отчаяния.

— Старк пойдет за ней, бабушка, — поспешно воскликнула Стиви Рей, твердо посмотрев в глаза мудрой старой женщины. — Он будет защищать ее, пока она не соберет свою душу.

— Кедр, — сказала бабушка и кивнула, словно только что ответила на какой-то очень важный вопрос и хотела, чтобы Стиви Рей приняла ее слова к сведению.

— Кедр? — переспросила Стиви Рей. Неужели бабушка Зои сошла с ума от горя? Только этого не хватало!

— Кедровые иглы. Скажи Старку, что когда он войдет в транс, чтобы высвободить свой дух, кто-то должен непрерывно окуривать его дымом кедровых игл.

— Я ничего не поняла, бабушка.

— Кедровые иглы — это очень сильное средство. Они отгоняют Асгина, самого злобного из духов. Кедр используется только при крайней необходимости, но сейчас именно такой случай.

— Да уж, лучше не скажешь, — закивала Стиви Рей, с радостью заметив, что мертвенно-бледные щеки миссис Редберд слегка порозовели.

— Скажи Старку, что он должен глубоко вдыхать дым и думать о том, чтобы перенести его с собой в Потусторонний мир, поняла? При этом надо всеми силами надеяться, что этот дым последует за его духом. Разум его должен стать верным союзником духу. Порой наш разум может изменить саму природу души. Если Старк поверит в то, что кедровый дым будет сопровождать его дух в ином мире, это может стать правдой, и тогда он получит дополнительную защиту во время поисков.

— Я все ему передам.

Бабушка Редберд крепко сжала руку Стиви Рей.

— Порой самые, казалось бы, незначительные вещи могут помочь нам или даже спасти в трудный час. Не упускай ничего, Стиви Рей, и позаботься о том, чтобы Старк тоже был начеку.

— Обязательно, бабушка. Мы все будем начеку. Я прослежу.

— Сильвия, я только что разговаривала с Крамишей, — раздался от дверей взволнованный голос сестры Мэри Анжелы, а затем и она сама торопливо вбежала в холл. Увидев Стиви Рей, настоятельница резко остановилась и всплеснула руками.

— Святая Мария! Значит, это правда? — Аббатиса склонила голову, словно чтобы скрыть слезы, но когда снова вскинула подбородок, ее глаза были сухи, а взгляд исполнен решимости. — Значит, мы должны немедленно начать!

  75