ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  150  

Джейд вытянула ноги и, уткнув носок в землю, остановила качели. Потом подняла голову так, что почти коснулась затылком его груди.

— Ты меня опекаешь?

Диллон не двинулся с места, хотя ему было бы проще разговаривать, если бы он обошел качели кругом и встал к ней лицом.

— Выходит, что так.

— Спасибо хотя бы за признание.

— Пожалуйста.

— Ну, мне пора. Ты не считаешь меня сумасшедшей?

— Считаю… что ты загадочная, — ответил он после некоторого усилия, подбирая правильное слово. — Честно, Джейд, у меня от тебя голова кругом идет.

В его голосе звучала горечь. Она постаралась разрядить ситуацию.

— Ты и сам достаточно сложная натура.

Его усы расползлись в широкой улыбке.

— Я?

— Ага… Для живущего в одиночестве холостяка ты ведешь себя не совсем типично…

— Ничего загадочного. Мой требовательный босс не оставляет мне времени для развлечений.

— Ты не встречаешься с женщинами.

Диллон поднял брови.

— Ты что, следишь за мной?

— Я просто полагала, что ты, как любой мужчина, время от времени нуждаешься в женском обществе.

— Ты имеешь в виду секс?

— Да, секс, — неохотно подтвердила Джейд. Неожиданно жара показалась ей еще более невыносимой, чем раньше. Даже комары куда-то исчезли. Горячий воздух стал плотным. Одежда прилипала к коже, волосы так нагрелись, то обжигали шею. Солнечные лучи расплывались в удушливом мареве. Было ощущение, что они очутились в сауне, разве что не были обнаженными.

Джейд вдруг ощутила, как близко к ней стоит Диллон: ее плечи почти касаются его бедер. Всего несколько дюймов отделяло его руки на веревках. Запах его кожи смешивался со многими другими, но она безошибочно выделяла именно этот.

— Вот что я хочу сказать, — произнесла Джейд почти беззвучно. — Мне кажется, что твое нежелание иметь контакты с другими людьми как-то связано с потерей жены и ребенка.

Его усы дрогнули. Он опустил руки и отошел от качелей, повернувшись к ней широкой спиной.

— С чего ты взяла?

— Я поняла это сразу, как только мы встретились в Лос-Анджелесе.

— Оставь при себе свои предположения, — сказал Диллон грубо, обернувшись к ней.

— «Текстиль» был для меня жизненно важным делом. Я не имела права ошибиться и проверяла тебя гак основательно, как только могла.

Он сердито глядел на нее несколько секунд, потом его плечи дрогнули.

— Полагаю, то, что ты знаешь, не имеет никакого значения.

— Но все же, что случилось?

— Зачем спрашиваешь? Тебе же все известно.

— Только в общих чертах.

Диллон оторвал веточку от дерева, повертел ее между пальцами.

— Мы жили в Таллахасси. Я работал на одного мерзавца, и работа была за городом. Я мог приезжать домой только на выходные. Дебре это страшно не нравилось, мне — еще больше. Но в то время у меня не было выбора. Ее это очень угнетало, поэтому мы старались каждые выходные превратить в маленький праздник. Так должно было быть и в тот холодный вечер в пятницу, когда я спешил домой…

Монотонно, бесстрастно он рассказывал Джейд о том, что увидел тогда на кровати в их спальне.

— Они лежали так спокойно, — хрипло выдавил Диллон, — словно спали. Никакого беспорядка, никакой крови… — Он махнул рукой. — Я подумал, что они спят.

— И что ты сделал?

Его глаза были холодными.

— Для начала я вышиб душу из того сукиного сына, из-за которого был оторван от своей семьи.

— Понятно…

— Потом я несколько месяцев пил и перестал общаться с людьми, как ты уже заметила. Был период загула, когда я хватал любую женщину, которая говорила «да». Толстую, костлявую, уродливую, красивую, старую, молодую — это не имело значения, понимаешь?

Джейд кивнула головой.

— Тебе надо было бы быть мужчиной, чтобы понять меня.

— Может быть.

— В общем, я как-то перебивался и оставался одиноким, пока ты не предложила мне эту работу.

Диллон пронзительно взглянул в ее глаза.

— А теперь впервые за семь лет у меня появился интерес к жизни. Я признателен тебе за это, Джейд.

— Ты мне ничего не должен. Если не считать той тяжелой работы, которую ты делаешь за деньги, что я плачу тебе. И до сих пор у меня не было повода для разочарования.

Он отбросил веточку и отряхнул руки.

— Мне надо было быть дома с ними.

— Но почему? Чтобы ты тоже умер во сне? Так было бы лучше?

— Я должен был проверить заслонку.

— А она не должна была зажигать огонь, не проверив.

  150