ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  17  

— Мы можем воспользоваться твоим мачете.

— Мы сломаем ветки, — сказал Линк. — Не будем оставлять следы, если в этом нет жесткой необходимости.

Керри, к своему стыду, была вынуждена признать его правоту.

— Конечно. Я об этом не подумала.

Она заметно расслабилась, когда увидела детей, и это не ускользнуло от Линка. Керри обернулась, окинула его серьезным взглядом и крикнула:

— Джо! Джо, все в порядке. Выходи.

Послышался шорох, и Линк обернулся. Ветки медленно раздвинулись. Из-под огромного, как зонт, пальмового листа на него смотрели несколько пар глаз цвета кофейных зерен. Высокий стройный юноша вышел из укрытия.

Мальчик, как показалось Линку, лет четырнадцати, повернул к ним широкое лицо, которое выглядело совсем не детским, оно было на много лет старше тела, словно жило другой жизнью. В глазах мелькнула радость, сменившаяся настороженностью.

— Это Линк О’Нил, — сказала Керри. — Он нам поможет. Линк, это Джо, старший в группе.

Линк покосился на Керри, стараясь понять, почему она назвала его по имени. Она выглядела вполне уверенно. Он протянул мальчику руку:

— Привет, Джо.

Тот проигнорировал протянутую руку и повернулся спиной. Зазвучала мелодичная испанская речь — Джо звал друзей. Осторожно, один за другим они вылезли из укрытия. Старшая из девочек несла на руках самую маленькую. Она подошла к Керри и передала ей ребенка. Малышка обняла ее за шею, и Керри нежно ее поцеловала, погладив по голове.

Дети окружили Керри. Каждый из них хотел получить хоть малую толику ее внимания. Она не забыла никого, каждому достались ее тепло и забота.

Знание испанского у Линка ограничивалось способностью заказать еду и не перепутать мужскую комнату в ресторане с дамской. Дети тараторили без умолку, и он не мог понять ни слова из того, что они говорили. Уловил лишь одно слово, которое повторялось чаще всего.

— Hermana? — спросил он.

— Сестра, — ответила Керри и потрепала ребенка по щеке.

Почему они зовут тебя…

Линк не успел договорить. Неожиданно он понял смысл сказанного и побледнел. Даже если бы его внезапно поразил удар грома, он вряд ли выглядел бы таким ошарашенным.

Смеясь над рассказанной одним мальчиком историей, Керри отрешенно повернулась к Линку.

— Прости, что ты сказал?

Я спросил, почему они зовут тебя сестрой?

— А, я…

Она посмотрела на него и по выражению глаз поняла его мысли. Он решил, что это имеет религиозный смысл. В первое мгновение Керри хотела все объяснить, но промолчала. Может, и не стоит его разубеждать? У нее неожиданно появился шанс избавиться от его сексуальных домогательств на время и без того сложного пути.

Керри попыталась порыться в голове, чтобы обнаружить хоть единственное весомое оправдание своим действиям, но не нашла ни одного. Прибегнув к помощи собственной совести, она тоже решила не взывать слишком громко, схватившись за первое, что пришло на ум: она делает это во благо детей.

Прежде чем все в душе воспротивилось лжи, Керри покорно потупила взгляд и пробормотала:

— А как еще?

Линк возвел глаза к небу, но явно не в молитве.

— Следи за своими выражениями, — возмущенно сказала Керри. Он пробормотал извинения, и она поняла, что выбрала верный метод воздействия. Однако ей было не просто, пришлось проявить все свои актерские способности, чтобы не рассмеяться. — Хочешь познакомиться с детьми?

— А они все такие приветливые, как Джо?

— Я знаю английский. — Мальчик гордо вскинул голову.

— Ничуть не смущенный допущенной оплошностью, Линк повернулся к нему:

— Тогда ты чертовски плохо воспитан, парень.

Керри сочла нужным вмешаться:

— Джо, будь добр, разведи огонь. Надо покормить детей, прежде чем отправиться в путь.

Джо обиженно глянул на Линка и попытался угомонить расшумевшихся детей.

— Ребята, — сказала Керри, — это сеньор О’Нил.

— Лучше Линк, — перебил ее он.

Керри поправилась. Восемь пар глаз смотрели на него с интересом и осторожностью. Затем она представила одного за другим всех детей.

— А самую младшую зовут Лиса.

Линк торжественно пожал руку каждому мальчику и поклонился девочкам, захихикавшим в ответ. Он шутливо щелкнул Лису по носу, стараясь не задеть при этом Керри, державшую девочку на руках.

Линк поздоровался с детьми по-испански, чем почти исчерпал свой запас слов.

  17