Хилтон провез ее по улицам, показывая магазины, которыми владел Жан Лаффит. Потом остановил кабриолет у низкого здания, где братья Лаффит тайно встречались. Он показал ей дом, где жил Пьер Лаффит.
— А Пьер жив, Хилтон?
— Нет, дорогая, он тоже умер. У Лаффита был еще магазин на Ройал-стрит. К сожалению, он не сохранился.
Сильвия наслаждалась каждой минутой, проведенной в обществе Хилтона. По дороге домой он рассказал ей о битве за Новый Орлеан:
—…И когда победители вернулись в Новый Орлеан, их встречал весь город. Генерал Джэксон возглавлял парад, и за ним ехали братья Лаффит. Все они были героями.
— Хилтон, ты не знаешь, владел ли Лаффит «Ривербендом»?
— Нет, дорогая, не знаю. Может, там действительно зарыт клад? Помнишь, ты показывала мне золотой дублон, когда была маленькой девочкой?
Сильвия кивнула и чуть не рассказала ему, что они с Большим Наполеоном ищут там сокровища, но вовремя передумала. Он может запретить ей заниматься поисками, а она не хотела ему перечить.
Солнце уже село, когда они подъехали к дому. Хилтон помог Сильвии выйти из коляски и чуть не лишился дара речи, когда услышал:
— Кортин, почему бы тебе не зайти к нам на чашку кофе?
С этого дня Сильвия стала относиться к Хилтону более дружелюбно. Они часто катались по городу, и Хилтон показывал ей кабаре и кафе, где Жан Лаффит проводил свой досуг.
Они посетили Конго-сквер и Орлеан-авеню, где веселились чернокожие. Увидев среди них Большого Наполеона и Делилу, она не могла удержаться от счастливого смеха.
Они прокатились по Сент-Чарлз-авеню мимо величественного отеля «Сент-Чарлз» с огромным куполом и коринфскими колоннами, и Хилтон сказал ей, что ему больше нравится отель «Сент-Луис» во французском квартале. Сильвия сразу ревниво подумала, скольких леди он приглашал в эти отели.
Хилтон показал Сильвии все игорные дома, и в частности тот, в котором он работал.
— Ты могла бы навестить меня здесь, Сильвия, — однажды предложил Хилтон.
— Уже становится поздно, — ответила она. — Давай спустимся к реке.
Перед тем, как вернуться домой, они всегда приезжали на пристань. Сильвии никогда не надоедало смотреть на большие колесные пароходы, стоявшие в порту.
— Ты знаешь, Хилтон, — как-то сказала она, — когда-нибудь я сяду на самый большой пароход и поплыву вверх по Миссисипи до самого Сент-Луиса. Правда, это будет замечательно?
— Правда, — ответил Хилтон, которому захотелось прямо сейчас подняться на борт и всю дорогу заниматься с ней любовью. Он любил ее так сильно и желал так страстно, что едва сдерживал себя. Однако он не хотел сдавать завоеванных позиций и старался к ней не прикасаться.
Эти месяцы были самыми тяжелыми в его жизни. Никогда прежде он не знал отказа и всегда добивался чего хотел. Самые красивые женщины охотно падали в его объятия. Никогда прежде Хилтон не был так сильно влюблен.
Сильвия, вот уж действительно дочь своего отца, умело скрывала свои чувства. Она проводила с Хилтоном много времени и ни разу, даже намеком, не дала ему понять, что он для нее что-то значит.
На самом деле, когда она заглядывала в его горящие черные глаза, ей хотелось утонуть в их глубинах. Глядя на его полные чувственные губы под густыми черными усами, она мечтала о том, чтобы они прижались к ее губам. Слушая его глубокий ласковый голос, она трепетала, как девчонка. И каждый раз, глядя на его сильные руки, она надеялась, что когда-нибудь они вновь будут ласкать ее.
* * *
Лето прошло, наступила холодная мрачная зима. Теперь Хилтон проводил воскресные дни в маленьком домике на Рампарт-стрит, наслаждаясь обществом Сильвии. Его сердце замирало всякий раз, когда она случайно дотрагивалась до его руки или, сидя перед камином, сонно клала голову на его плечо.
Как-то вечером она сидела на диване и читала ему стихи Шелли из сборника, который он однажды принес ей. Ее голос был мягким и чистым, она читала с выражением и большим чувством, и Хилтон слушал и смотрел, как двигаются ее очаровательные губки. Но вот она замолчала, отложила книгу и посмотрела на него большими серыми глазами. Потом осторожно провела пальцем по шраму над его левой бровью.
— Тебе было больно, Хилтон? — спросила она. — В тот день, когда тебя ранили?
Боясь пошевелиться или заговорить, Хилтон, откинувшись на подушки, позволил ей гладить свой шрам. Она вытянула губы, и на какое-то мгновение ему показалось, что она хочет поцеловать шрам, но она тут же отвернулась, взяла сборник стихов и продолжила читать, словно ничего не случилось.