ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  71  

«Хантер, он услышал, как я спустилась по лестнице».

И она была благодарна ему.

Но с другой стороны, меньше всего на свете ей хотелось слушать обвинительную речь, с которой, она не сомневалась, на нее набросится Хантер. Она низко пригнулась к шее Леопарда, побуждая его бежать быстрее, но несмотря на страшное желание убраться отсюда поскорее, все же удерживала жеребца на безопасной скорости. Может, она и безрассудная, как считает Билл, но не настолько, чтобы сверзиться с коня на всем скаку.

А вот Хантеру, похоже, было все равно. Он догнал Элиссу еще до границы Лэддер-Эс.

Слепая ярость плескалась в его глазах, Элиссе даже захотелось куда-нибудь спрятаться.

Он не произнес ни слова до тех пор, пока на горизонте не появился дом.

И только тогда Хантер резко направил коня на Леопарда, заставляя пятнистого жеребца остановиться.

– Стой, – холодно велел Хантер.

С откровенным нежеланием Элисса натянула поводья.

– Я думала, что если поговорю с Биллом… – начала она.

– Поговоришь? Так вот как девицы вроде тебя называют это? – перебил Хантер. – Ну что ж…

– …чтобы он понял, в каком отчаянном положении Лэддер-Эс, – торопливо продолжала Элисса, – чтобы он помог или по крайней мере не причинял неприятностей. Я не знала, что…

– Ты, черт побери, ничего не знала, кроме того, что у тебя чешется, а он может почесать, – перебил Хантер.

– О чем ты говоришь?

– Дьявол, – с отвращением бросил Хантер. – Я говорю о молодой девке и ее соседе, достаточно взрослом, чтобы хорошо понимать, что к чему.

– Билл не виноват, что он не может один справиться с Калпепперами, – возразила Элисса. – Боже мой! Даже ты не смог бы одолеть семерых!

Элисса рьяно защищала Билла, а Хантер бесился. Так похоже на бесконечные тирады Белинды в свою защиту. Он как бы снова услышал покойную жену, обвинявшую в своих несчастьях мужа, войну, Техас, детей – все на свете и всех, кроме себя.

– Ты прямо как Белинда! – прорычал Хантер. – Ты совершенно не думаешь о людях, которые от тебя зависят. Единственное, что тебя беспокоит, – твоя похоть, которую надо удовлетворить, а все остальное – к черту!

Элисса, испуганная неожиданным поворотом разговора, заморгала.

– Итак, ты все время бегаешь к соседу, – сказал Хантер. – Рискуя всем, включая и свою глупую жизнь. Но ты можешь хоть прислушаться к здравому смыслу?

– Я…

– Не можешь! – грубо бросил Хантер. – Ты крадешься к нему, а пока вы там катаетесь в траве, Калпеп-перы могут украсть детей и продать в рабство команчам!

Когда до Элиссы дошло, о чем говорит Хантер, волна сочувствия захлестнула ее.

– Хантер, – хрипло сказала она. Но он не слышал ее. Он был в своем прошлом. В аду, видения которого не покидали его ни днем, ни ночью.

– Калпепперы добрались наконец до Белинды, – проговорил Хантер. – И когда они закончили свои дела, я думаю, она была рада умереть. И Тэд, и малышка Эм тоже были рады расстаться с миром – им так не повезло с матерью. Когда я думаю, как Калпепперы тащили маленькую Эм…

– Хантер, прекрати.

Хантер закрыл глаза, молча борясь с собой.

Когда он открыл глаза, то обнаружил себя в настоящем, а не на пепелище прошлого. Он посмотрел на пальцы Элиссы, больно впившиеся в его запястья.

– Не мучай себя так, это не поможет, – горячо заговорила Элисса. – Все кончилось, Хантер. Они умерли. А ты живой. Ты изводишь себя, заставляешь страдать свое сердце, но это бесполезно.

Медленно Хантер сосредоточил взгляд на Элиссе.

– Я не был там, когда они нуждались во мне. Мои дети умерли, а меня рядом не было.

– Мне очень жаль, – прошептала Элисса. – Мне так жаль, Хантер.

И она говорила правду. Ей было жаль его из-за детей, из-за погибшей жены. Из-за его самого.

И себя жаль. Наконец она поняла, почему Хантер противился любви к ней. Не из-за любви к первой жене. А потому, что жена предала его.

Хантер вырвал руку у Элиссы, будто это прикосновение обжигало.

– Перестань бегать к Биллу, – хрипло сказал он. – После того, как я похороню этих проклятых Кал-пепперов, ты можешь делать с ним что хочешь. Но пока – нет.

– Я не Белинда. Я люблю Билла, но не так, как ты думаешь.

Хантер насмешливо скривил губы.

– Я видел Калпепперов, – сказал он. – Еще кто-то был там?

Элисса горела желанием поспорить о разнице между ней и Белиндой, но взгляд Хантера убедил ее – не сейчас.

Может, завтра. Или послезавтра.

  71