ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  80  

Кроме того, Микки может оказаться шпионом Калпепперов, а если так, пускай лучше копает ямы под столбы.

Щелчок курка испугал Хантера, и он повернулся на звук.

Поворачиваясь, он нацелил и свой револьвер.

Элисса прерывисто дышала.

– Что? Хочешь на мне попробовать?

– Могу задать тебе тот же самый вопрос.

Хантер плавно спустил курок: и вернул оружие на место.

– Рад видеть, что твой курок не взведен, – сказал Хантер. – Кажется, ты готова застрелить меня, а не Микки.

– Об этом я как раз и думала.

– О ком конкретно?

– Да я хорошо помню тот случаи, как Микки больно схватил меня за руки и обращался, как с проституткой, и все, что ты ему сделал, – не велел тратить зря времени и отправляться работать.

Хантер выжидал, глядя во взбешенные глаза Элиссы и на ее руки, снова готовые взвести курок.

И застрелить его.

– Но когда Микки жестоко обошелся с дикой лошадью, – сказала Элисса, – ты всыпал ему по первое число.

– Лошадь не сделала ничего плохого.

– А я, я сделала? – спросила она.

Темные глаза Хантера оглядели Элиссу. Как всегда, в шелках и атласе. Такая одежда притянет взгляд каждого мужчины, малейший вздох – и ткань обтягивает грудь.

– Да, – сказал он резко. – Ты сделала.

– Что?

– Все мужчины пялятся на тебя, стоит тебе пройти мимо. И ты это прекрасно знаешь. И продолжаешь. И дразнишь.

– И что же мне делать? Сидеть дома взаперти, не появляться за дверью? А может, закутаться от головы до пят?

– Да.

Элисса выпучила глаза.

– Ты серьезно? – не веря проговорила она.

– Черт побери, совершенно серьезно.

Элисса разозлилась.

– Я не собираюсь сидеть взаперти только потому, что родилась женщиной, а не мужчиной.

– Вот этих-то слов я и ждал. Некоторые женщины просто не понимают, что они из плоти и крови, пока какой-нибудь мужик не начнет их тискать.

Абсолютно откровенное презрение в голосе Хантера подействовало на Элиссу, как пощечина.

– Я не такая, – процедила Элисса.

– Все вы так говорите.

– Черт побери! Я не такая, какой была твоя жена!

– Ну давай погромче. Уверен, ребята ловят каждое слово. – И, больше ничего не добавив, Хантер повернулся к ней спиной и направился к сараю.

– Хантер!

Он упрямо шел и шел дальше.

Элисса готова была снова закричать, но заметила Лефти и Джимпа. Два старых рабочих стояли возле сарая и слушали с откровенным любопытством.

Негодующая и смущенная, Элисса развернулась на каблуках и пошла на кухню.

«Так больше не может продолжаться, я должна заставить Хантера понять. Может, если бы я поговорила с ним наедине…»

Чем больше Элисса думала об этом, тем сильнее идея нравилась ей. Им нужно остаться вдвоем и как следует поговорить. Обсудить личные дела прямо и открыто, потому что больше так продолжаться не может. Элисса по крайней мере больше не могла.

Очевидно, воспоминание о неверной жене – незаживающая рана Хантера, и он не хочет снова рисковать своим сердцем. Обжегшись ни молоке, ни воду дуют.

Элисса должна дать ему понять, убедить – он может доверить ей свое сердце. Она станет ценить этот дар любви и ответит своей любовью.

Если бы только она могла заставить Хантера понять!

"Сегодня ночью, после того как Пенни уснет, я пойду к нему и поговорю.

Я заставлю его понять".

* * *

Дверь спальни Элиссы слегка скрипнула, когда она толкнула ее. Она застыла на месте, прислушиваясь. Ничего. Ни звука ни внизу, ни в соседней комнате.

Выдохнув, Элисса закрыла за собой дверь. Дрожащими руками плотнее стянула на груди пеньюар. Скрестив пальцы на удачу, Элисса прошла по коридору, отделявшему дверь ее спальни от спальни Хантера. Пол холодил ноги в тонких тряпичных тапочках, но руки казались еще холоднее. Они просто заледенели. Сердце билось гулко и часто – получится ли разговор с Хантером? Сумеет ли она поставить все на свои места? Дверь Хантера была плотно закрыта. Она постояла, потом – с бешено бьющимся сердцем – потянулась к ручке. Боясь, что мужество оставит ее, приоткрыла дверь на несколько дюймов.

– Хантер! – прошептала Элисса. Щелчок курка револьвера прозвучал громко, как крик в тишине.

– Что, черт побери, все это значит? – с тихой яростью прошипел Хантер.

Элисса подпрыгнула. Вопрос раздался в шести дюймах от нее, слева.

– Нам надо поговорить, – прошептала она.

– Можно подождать до утра.

Дверь стала закрываться прямо перед носом Элиссы, но она сунула ногу между ней и косяком и обеими руками надавила на ручку.

  80