Меррипен презрительно скривил губы.
— С чего бы мне претендовать на наследство и титул?
Ной пожал плечами:
— Ни один цыган не стал бы этого делать. Но ты ведь наполовину гаджо.
— Мне не нужен титул и прочее, — твердо заявил Меррипен. — И я не желаю иметь никаких дел с Коулами, лордом Каваном и с ирландцами вообще.
— Игнорируя тем самым половину того, что составляет твою сущность? — спросил Кэм.
— Я прожил большую часть жизни, не зная о своей ирландской половине. Так что для меня не составит труда и дальше ее не замечать.
Между тем в кибитку заглянул цыганский мальчик и сообщил, что носилки готовы:
— Хорошо, — кивнул Меррипен. — Я помогу ему спуститься вниз, а там…
— О нет, — брезгливо скривившись, сказал Кэм. — Я ни за что не позволю тащить меня в дом Рамзи на носилках.
Меррипен усмехнулся:
— И как ты собираешься до него добираться?
— Верхом.
Меррипен насупил брови.
— Ты не в том состоянии, чтобы ехать верхом. Ты упадешь и свернешь себе шею.
— Я могу доехать, — стоял на своем Кэм. — Тут недалеко.
— Ты свалишься с коня!
— Я не лягу на эти проклятые носилки, Не хочу пугать Амелию.
— Не за Амелию ты волнуешься, гордец. Тебя понесут, и на этом я ставлю точку.
— Чтоб тебе провалиться! — огрызнулся Кэм.
Уин и Ной тревожно переглянулись. Как бы братья не поколотили друг друга.
— Как глава клана я могу разрешить ваш спор, — дипломатично предложил Ной.
Меррипен и Кэм ответили одновременно:
— Нет!
— Кев, — шепотом предложила Уин, — он может ехать сомной? Он может сидеть позади меня и держаться за меня, чтобы не упасть.
— Ладно, — тут же сказал Кэм. — Так и поступим.
Меррипен бросил сердитый взгляд на обоих.
— Я тоже поеду, — сказал Ной. — На своем коне. Я велю своему сыну седлать его. — Он помолчал. — Вы можете задержаться еще на пару минут? У вас тут много родни. И у меня есть жена и дети, которых я хочу вам показать, и…
— Позже, — сказал Меррипен. — Я должен доставить своего брата его жене без промедления.
— Ну хорошо.
Ной вышел из кибитки, и Кэм рассеянно уставился на оставшуюся в кружке заварку.
— О чем ты думаешь? — спросил Меррипен.
— Я спрашиваю себя, есть ли у нашего отца дети от второго брака. И если есть, то сколько их. Может, у нас есть сводные братья и сестры, о которых мы ничего не знаем?
Меррипен прищурился:
— Тебе это важно?
— Они — наша семья.
— У нас есть Хатауэи, у нас больше дюжины цыганских кузенов, что бегают вокруг кибитки. Сколько тебе еще нужно родни для полного счастья, черт тебя дери?
Кэм в ответ только улыбался.
Дом Рамзи гудел как улей, что, в общем, было неудивительно. Хатауэи, мисс Маркс, слуги, констебль и доктор — все столпились в холле. Поскольку поездка верхом, хотя и была недолгой, истощила силы Кэма, в дом он вошел, опираясь на плечо Меррипена.
Их тут же плотным кольцом окружили Хатауэи. Амелия, растолкав всех, пробилась к мужу. Плача от радости, она лихорадочно ощупывала его грудь и лицо. Меррипен отпустил брата, и тот обнял Амелию. Среди всеобщего гвалта они молчали, тяжело дыша. Амелия обхватила голову мужа, погрузив пальцы в черные кудри. Кэм что-то прошептал ей на ухо, что-то ласковое, не предназначенное для посторонних ушей. Он покачнулся, и Амелия крепче обняла его, а Кев взял его за плечи, чтобы не дать упасть.
Кэм поднял голову и посмотрел на жену.
— Я выпил немного кофе сегодня утром, — сообщил он. — И он не пошел мне впрок.
— Я уже знаю, — сказала Амелия и погладила мужа по груди. Она бросила встревоженный взгляд на Меррипена. — У него мутный взгляд.
— Он сейчас в небесах витает, — сказал Кев. — Мы дали ему сырого опия, чтобы успокоить сердце, еще до того как Уин привезла антидот.
— Давай отведем его наверх, — сказала Амелия, вытирая глаза рукавом. Повысив голос, она обратилась к пожилому бородатому мужчине, который стоял чуть поодаль. — Доктор Мартин, пожалуйста, пройдите с нами наверх. Там вам никто не помешает оценить состояние моего мужа.
— Мне не нужен врач, — возразил Кэм.
— Я бы не стала капризничать на твоем месте, — сказала ему Амелия, — потому что, если тебя не устраивает этот врач, я приглашу к тебе дюжину других докторов, да еще и выпишу специалиста из Лондона. — Она задержала взгляд на Ное. — Вы тот самый джентльмен, что помог мистеру Рохану? Мы вам очень обязаны, сэр.